Stelt u zich eens voor dat u een gelokaliseerde versie van uw e-commerce winkel lanceert. Je hebt het maandenlang gehyped via je marketingkanalen en potentiële klanten zijn klaar om te kopen. Toch beginnen de steunberichten binnen te stromen op de dag van de lancering.

Veelvoorkomende problemen zijn berichten op sociale media waarin melding wordt gemaakt van een blunder met de vertaling of een formulering met een minder gunstige interpretatie waarbij de vertalingen de nuances van de brontekst misten.

Als u over de juiste middelen beschikt, kunt u dit probleem snel oplossen, zelfs binnen een paar uur. Maar het zal moeilijk zijn om een slechte eerste indruk goed te maken. Het is beter om dit soort situaties in de eerste plaats te vermijden. Dit is waar lokalisatietesten van onschatbare waarde worden.

Vandaag kijken we naar lokalisatietestmethoden en hun voordelen. U leert hoe lokalisatietests werken, waarom het een prioriteit zou moeten zijn en welke best practices vertrouwen zullen wekken in uw meertalige websites en apps.

Wat is lokalisatietesten?

Het testen van websites en software kan complex zijn, maar het heeft voordelen. Testen helpt u te begrijpen hoe uw website of app in echte scenario's zal presteren en stelt u in staat om problemen vóór de lancering op te sporen en te verhelpen.

Lokalisatie omvat het aanpassen van verschillende elementen van de gebruikerservaring van een site of softwareproduct voor een specifieke regio of cultuur. Deze elementen omvatten:

  • Taal: Vertalen naar verschillende talen en dialecten (zoals Australisch vs. Canadees Engels)
  • Gebruikersinterface (UI): Navigatie bouwen om talen van rechts naar links zoals Arabisch mogelijk te maken
  • Woordkeuze en toon: Uitdrukkingen gebruiken die cultureel geschikt zijn en een directe vertaling hebben in verschillende talen
  • Kassa: Een winkelwagentje aanbieden met lokale valuta's en betaalmethoden
  • Opmaak: Gebruik van de juiste conventies voor getallen, metingen, datum en tijd.

Dat gezegd hebbende, zorgen lokalisatietesten ervoor dat alle website-elementen volledig gelokaliseerd zijn in de doelregio of -cultuur. Het is een noodzakelijke stap in de kwaliteitsborging van uw workflow.

Waarom lokalisatietests uitvoeren?

Je krijgt nooit een tweede kans om een goede eerste indruk te maken. In het scenario van een eerdere lanceringsdag zou u waarschijnlijk een aantal klanten voorgoed verliezen. De negatieve effecten zouden nog erger zijn als er een complexer, gênanter of tijdrovender probleem zou zijn om op te lossen.

Lokalisatie beschermt u niet alleen tegen ongelukken. Het beschermt ook eindgebruikers door ervoor te zorgen dat ze een positieve ervaring hebben. Dit kan voortdurende betrokkenheid bevorderen, verkopen genereren en de klantenbinding vergroten.

Moet u kiezen voor handmatig of geautomatiseerd testen van lokalisatie?

Er zijn meerdere manieren om lokalisatietests uit te voeren. Handmatig, geautomatiseerd en crowd-sourced testen zijn allemaal opties, en elk heeft voor- en nadelen die u in overweging moet nemen:

  • Handmatige lokalisatietests maken gebruik van professionele sprekers van het land om gelokaliseerde inhoud op de ouderwetse manier te testen. Menselijke testers beoordelen vertalingen op nuance, culturele geschiktheid, functionaliteit en gebruikerservaring. Deze deskundige tests zijn echter duur en tijdrovend.

  • Crowd-sourced testen is vergelijkbaar in die zin dat het proces door mensen wordt aangestuurd. Het betrekt echter niet-professionals bij het testen van gelokaliseerde inhoud, wat betekent dat het vaak goedkoper is, maar kan leiden tot inconsistente evaluatiesnelheid en kwaliteit.

  • Geautomatiseerd testen maakt gebruik van software om algoritmisch te testen op veel voorkomende coderings-, grammatica-, regelbreedte- en truncatieproblemen. Het is veel sneller dan een volledig handmatig proces, maar het is niet altijd zo'n goede beoordelaar als een getraind menselijk oog. Geautomatiseerde processen kunnen subtiele lokalisatieproblemen over het hoofd zien.

Vaak is het het beste om een combinatie van handmatig en geautomatiseerd testen te gebruiken om kwaliteitsborging, snelheid en kosten in evenwicht te brengen.

Vier soorten lokalisatie testen

Lokalisatie omvat elk onderdeel van de native gebruikerservaring. Het vertalen van content naar een nieuwe taal is het topje van de ijsberg en zal niet genoeg zijn om native ervaringen te leveren.

Deze vier soorten lokalisatietests beoordelen verschillende elementen van de gebruikerservaring:

  • Testen op regionale of culturele adaptatie: Passen de valuta's, betaalmethoden en afbeeldingen op uw website of in uw app bij de landinstelling?
  • Taalkundige toetsing: Is de vertaalde tekst duidelijk en accuraat?
  • UI- of visuele lay-outtesten testen: Zijn alle elementen die gebruikers zullen zien en waarmee ze zullen interageren, aantrekkelijk en gemakkelijk te begrijpen?
  • Functionaliteit testen: Werkt je website of app op alle browsers en apparaten?

Voordat u een website of softwaretoepassing start, moet u alle vier de tests uitvoeren om te bevestigen dat er niets onduidelijks, niet-functioneels of ongevoeligs live gaat. Dit garandeert dat gebruikers naadloos door uw gelokaliseerde productervaring kunnen navigeren, waardoor de kans groter is dat ze ervan genieten.

Na de lancering moet u ook regressietests uitvoeren wanneer u uw website- of app-code wijzigt. Door opnieuw te testen, wordt bevestigd dat updates geen bestaande functies hebben verbroken.

Hoe voer je een websitelokalisatietest uit?

Lokalisatietests vereisen een systematische aanpak om ervoor te zorgen dat alle website-assets en -functies een naadloze, native ervaring bieden. Volg deze stappen om een vlotte lokalisatie van doelmarktsites te garanderen:

1. Maak een gedetailleerd testplan

Bepaal eerst wat uw testproces door een testplan te maken dat het volgende omvat:

  • Doelstellingen van de test: Geef een overzicht van de doelen van de test, zoals het verifiëren van de nauwkeurigheid van de vertaling of culturele geschiktheid.
  • Testomgeving: Beschrijf de specifieke taal- en locatie-instellingen, apparaattypen en andere elementen die nodig zijn voor de test.
  • Testgevallen: Bepaal welke scenario's u wilt testen, zoals het proces voor het maken van een account.
  • Verwachte resultaten: Vermeld de verwachte resultaten voor elke testcase.
  • Benodigde bronnen: Maak een lijst van de benodigde bronnen om de tests uit te voeren, zoals toegang tot vertaaldiensten of lokalisatiesoftware. Maak ook een lijst van alle fysieke apparaten die u nodig heeft. Door tests uit te voeren op een echte smartphone, tablet of computer in plaats van op een emulator, krijgt u een nauwkeuriger inzicht in de gebruikerservaring.

Beginnen met een gedetailleerd plan als dit voorkomt dat problemen onopgemerkt blijven en bespaart u problemen - en misschien verlegenheid - na de lancering.

2. Boots de gebruikerservaring na

Of u nu een emulator of een fysiek apparaat gebruikt, stel de testomgeving in die u in uw testplan hebt beschreven. Het doel is om de exacte ervaring te weerspiegelen die een websitebezoeker zou hebben, dus uw tester moet uw site onder de volgende omstandigheden bekijken:

  • In de moedertaal van het publiek
  • Op hun locatie (via het IP-adres)
  • Op hun apparaattype
  • Op het besturingssysteem dat ze gebruiken
  • Op de browser van hun keuze

Zodra dat gedaan is, kunt u beginnen met testen met de lokalisatietools van uw keuze.

3. Begin met testen op hoog niveau

Begin in dit stadium met regionale, taalkundige en UI- of visuele lay-outtests (de eerste drie typen die we hebben besproken). Zorg voor de volgende voorwaarden:

  • Er zijn geen vertaalfouten.
  • Tekst en beeldmateriaal zijn cultureel aangepast.
  • Vertaalde tekst behoudt de oorspronkelijke boodschap en impact.
  • Vertaalde tekst past netjes in de lay-out van de website.
  • Uw merkpersoonlijkheid komt nog steeds naar voren op een manier die logisch is voor het nieuwe publiek.
  • Datum-, getal-, meet- en valutaformaten zijn correct.
  • De gebruikersinterface is niet verwarrend of overdreven complex.

Nadat uw testers klaar zijn met het controleren van deze gebieden, kunnen ze ervoor zorgen dat de gelokaliseerde versie van de site werkt zoals bedoeld.

4. Ga verder met het testen van de functionaliteit

Het controleren van de functionaliteit en bruikbaarheid van de website vereist dat de tester ervoor zorgt dat alle knoppen en hyperlinks gebruikers naar de juiste plaatsen leiden. Zij moeten controleren of alle pagina's goed laden in de talen die u ondersteunt. Testers moeten ook zoeken naar alles wat niet in orde is tijdens het traject van de gebruiker (of tijdens het afrekenproces) op uw website.

5. De bevindingen verzamelen

Verzamel alle waarnemingen van het testen op één plek. Deel ze met uw vertalers, ontwikkelaars en andere relevante teamleden, zodat ze weten welke problemen ze moeten aanpakken en dit meteen kunnen doen.

Lokalisatietests uitvoeren voor apps

Het proces voor het lokaliseren van apps is vergelijkbaar, maar complexer, met verschillende aanvullende parameters waarmee rekening moet worden gehouden.

Testers moeten rekening houden met:

  • Verschillende schermformaten
  • Verschillende besturingssystemen
  • Apparaatspecifieke functies
  • Sneltoetsfunctionaliteit op verschillende apparaten
  • Tekstonderbreking of gebroken lay-out (als een doeltaal meer ruimte inneemt dan de brontaal)
  • Correct laden van lettertypen voor verschillende talen

Aangezien er hier meer losse eindjes aan elkaar moeten worden geknoopt dan bij websites, zijn testcases vooral van cruciaal belang bij het testen van gelokaliseerde versies van apps.

Voorbeeld testcases om u te helpen bij het schrijven van uw eigen testcases

Zoals we eerder vermeldden, definiëren testcases scenario's die moeten worden getest, maar ze zijn meer dan basisbeschrijvingen. Ze vereisen verschillende elementen:

  • Testcase-ID's, zodat er geen verwarring is over welke resultaten van toepassing zijn op elke testcase
  • "Reprostappen" of instructies voor het reproduceren van elk scenario
  • Beoogde resultaten, zodat testers weten wat ze kunnen verwachten en problemen correct kunnen identificeren

U moet ruimte bieden aan testers om hun resultaten op te nemen na het uitvoeren van elke testcase en commentaar te geven op eventuele observaties.

Wil je een beter idee van hoe testcases eruit zien? Hier zijn enkele voorbeelden van wat u kunt zien bij een daadwerkelijk lokalisatietestproject:

TESTCASE-ID BESCHRIJVING REPRO STAPPEN BEOOGDE RESULTATEN
Case_01 Controleer of de juiste valuta wordt weergegeven voor de doelregio. Ga naar de prijzenpagina. Alle prijzen moeten in euro's worden weergegeven.
Case_02 Controleer of alle koppelingen werken. Klik op de knoppen "Een demo plannen" en "Aan de slag" op de prijspagina. "Plan een demo" moet linken naar de contactpagina. "Aan de slag" moet een link bevatten naar de pagina voor het maken van een account.
Case_03 Controleer of er validatieberichten worden weergegeven voor invoervelden.    
   | Ga naar de pagina "Plan een demo" en vul het contactformulier in.       | Het contactformulier wordt met succes ingediend als de invoer aan de vereisten voldoet.       |

| Case_04 | Controleer of de regels voor het maken van wachtwoorden werken. | Voer op de pagina "Account aanmaken" een e-mailadres en een wachtwoord van ten minste negen tekens in. | Het aanmaken van een account is geslaagd als het wachtwoord aan de minimumvereisten voldoet. Er verschijnt een foutmelding als het wachtwoord niet aan de vereisten voldoet. |

Veelvoorkomende valkuilen en oplossingen voor lokalisatietests

Welke mogelijke obstakels kunt u tegenkomen bij het implementeren van de bovenstaande processen? Hier zijn enkele van de meest voorkomende:

  • Het werven van native speakers om feedback te geven over uw gelokaliseerde site of productervaring, vooral voor minder gebruikelijke talen
  • Op de hoogte blijven van de lokale wet- en regelgeving en de naleving handhaven binnen elke regio waarin u actief bent
  • Alle functies grondig testen in lokale talen, vooral als uw proces voornamelijk handmatig is
  • Het onderhouden van gelokaliseerde content in meerdere productversies en updates, aangezien meer talen meer onderhoud betekent

Door samen te werken met een gerenommeerde taalserviceprovider die lokalisatietestdiensten aanbiedt, zoals Smartling, kunt u veel van deze problemen omzeilen.

De tools van Smartling voor effectieve lokalisatietests

Smartling biedt verschillende opties voor lokalisatietests met behoud van een hoge nauwkeurigheid en consistente toon en nuance tijdens vertaalprojecten. Deze omvatten:

Machinevertaling: Het automatiseren van websitelokalisatie verkort weken uit het proces en produceert naadloos updates voor website-inhoud.

Beheer van lokalisatieprojecten: Het lokaliseren van inhoud voor native aantrekkingskracht en nauwkeurigheid kan een ontmoedigende taak zijn. Managed services geven bedrijven toegang tot deskundig advies en hulp bij het beheren van lokalisatieactiviteiten.

Moedertaalsprekers: Menselijke vertalers bieden taalkundige expertise en culturele inzichten om nauwkeurigheid te garanderen en nuance in lokalisatie vast te leggen. Hun begrip van lokale idiomen, informele uitdrukkingen en contextspecifieke taal zorgt ervoor dat gelokaliseerde inhoud resoneert met de doelgroep.

Vier best practices voor lokalisatie testen

Voor elk testscenario geldt dat u zich consequent houdt aan de best practices en de nauwkeurigheid en kwaliteit van uw lokalisatieprojecten verbetert. Om ervoor te zorgen dat uw inhoud en tekst zo goed mogelijk zijn, integreert u de onderstaande praktijken in tests en toekomstige upgrades:

1. Begin met onderzoek

Voor een zo efficiënt mogelijk lokalisatieproces moet u uw due diligence uitvoeren. Maak uzelf vertrouwd met de doelmarkt waarvoor u uw producten gaat lokaliseren. Leer de culturele nuances en voorkeuren van uw doelgroep kennen. En werk zoveel mogelijk met professionals (gekwalificeerde vertalers) die diepgaande kennis hebben op die gebieden.

2. Test terwijl je bezig bent

U moet natuurlijk lokalisatietests uitvoeren aan of aan het einde van het website- of softwareontwikkelingsproces als laatste kwaliteitsborgingsmaatregel. Maar dat zou niet de eerste en enige keer moeten zijn dat u test.

Het is het meest efficiënt om op verschillende punten tijdens het proces te testen (op verschillende apparaten en browsers) en problemen op te lossen wanneer ze zich voordoen. Wanneer u toekomstige updates naar uw site of software pusht, moet u deze tests opnieuw uitvoeren.

3. Automatiseer waar mogelijk

Een goed testproces voor lokalisatie is zowel grondig als efficiënt. Automatisering kan u helpen de juiste balans te vinden.

Voor de beste resultaten moet u niet zomaar een menselijke tester in uw proces opnemen. Je moet de juiste soort testers op het juiste moment betrekken. Laten we daar nu op ingaan.

4. Kies lokalisatietesters zorgvuldig en bereid ze voor op succes

Om ons vorige punt te illustreren: u wilt dat moedertaalsprekers en lokale experts feedback geven over de kwaliteit van de vertaling. Het is echter mogelijk dat ze niet in staat zijn om even waardevolle feedback te geven over de technische details van uw website, webapplicatie of mobiele app. U hebt testers nodig met relevante expertise voor elk type test dat u uitvoert.

Voordat u geschikte testers kiest, raden we aan om ook naast testcases ook aanvullende context te delen, zoals:

  • Gebruikershandleidingen en documentatie voor uw software
  • Richtlijnen voor visuele branding en merkboodschappen
  • Geheugen voor vertalingen
  • Woordenlijsten met context over branche en merkspecifieke terminologie

Deze bronnen maken het voor testers gemakkelijker om iets in de gelokaliseerde versie van uw site of app te identificeren dat niet voldoet aan uw vooraf bepaalde normen.

Neem de touwtjes in handen met de lokalisatiediensten van Smartling

Uiteindelijk kan slim omgaan met lokalisatie het testen sneller en gemakkelijker maken. Een eersteklas vertaalbeheersysteem kan u bijvoorbeeld tijd en geld besparen, terwijl het u tegelijkertijd helpt hoge kwaliteitsnormen te handhaven.

Met name klanten van Smartling vragen 48% minder wijzigingen aan, wat betekent dat er minder problemen hoeven op te lossen na het testen. Al met al draagt dit bij aan een 42% snellere time-to-market.

Voor meer informatie over hoe Smartling de lokalisatie van uw websites, apps, marketingmateriaal en meer kan vereenvoudigen, kunt u vandaag nog een afspraak maken met een van onze experts.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image