Een van onze kernwaarden bij Smartling is 'vandaag goed, morgen perfect'. We passen dat toe op elk aspect van ons werk hier - inclusief het verbeteren van ons eigen werk.

Taal is niet statisch. In 2006 waren er 14 talen nodig om de meerderheid van het wereldwijde online publiek te bereiken. Nu zijn er 30 of meer nodig. Talen zelf veranderen ook - vorig jaar nog voegde Merriam-Webster 500+ woorden toe aan het Engelse woordenboek. Technologie, jargon en popcultuur creëren nieuwe woorden en veranderen de betekenis van oude. Verschillende talen lenen van elkaar, zoals Franse (ballet) of Deense (hygge) termen die zich vormen tot Engelse.

Naarmate talen veranderen, veranderen ook de best practices voor vertaling en lokalisatie. Om op de hoogte te blijven van de laatste ontwikkelingen in de sector, vindt u hier de favoriete blogs van ons team:

Onze favoriete blogs over vertaling en lokalisatie

Vertalen is zoveel meer dan het veranderen van moedertaal naar doeltaal, of een paar zinnen in Google Translate invoegen, of een meertalige medewerker vragen en er het beste van hopen.

Het is een ingewikkelde branche en er is altijd iets nieuws te leren, of je nu Pools of Portugees vertaalt.

Voor de nieuwste updates over alles wat met lokalisatie te maken heeft, zult u niet fout gaan met deze bronnen:

1. Slator

Slator publiceert nieuws, analyses en artikelen over de vertaalindustrie van klanten, leveranciers en de academische wereld. Ze publiceren ook meer diepgaande onderzoeksrapporten, waaronder hun paradepaardje, de Slator Language Service Provider LSPI, die een ranglijst maakt van 's werelds vertaal-, lokalisatie-, tolk- en taaltechnologiebedrijven.

Hoewel sommige van hun meer diepgaande onderzoeksrapporten geld kosten, hebben we gemerkt dat hun gratis bronnen goed geschreven zijn en een goede basis bieden voor de hele sector. Dit recente artikel over het nasynchronisatie- en ondertitelingsproces van Netflix is slechts één voorbeeld van diepgaande berichtgeving over de toekomst van lokalisatie.

Als we een vraag hebben over lokalisatie of willen weten wat er gaande is op het gebied van technologie, dan is Slator de plek waar we naartoe gaan.

2. Yolocalizo

Blogger @Yolocalizo, ook bekend als Miguel Sepulveda, schrijft regelmatig over lokalisatietrends, hoe websitelokalisatie te benaderen en zijn ervaringen in zijn 20+ jaar in de branche. Een wereldwijde lokalisatiemanager bij King (de ontwikkelaars achter het zeer populaire spel Candy Crush Saga) weet het een en ander over het bouwen van een programma dat de nadruk legt op vertaalkwaliteit.

Veel van onze teamleden zijn geabonneerd op zijn maandelijkse updates, die voortdurend nieuws uit de branche en best practices op het gebied van lokalisatie deconstrueren op een manier die gemakkelijk te begrijpen is. Hij voegt vaak kleurrijke infographics en ander ontworpen materiaal toe, zoals dit bericht over hoe lokalisatie een belangrijk onderdeel is van uw gebruikerservaring.

Miguel is een fervent lezer en recenseert regelmatig zakelijke boeken, waardoor hij ons team veel aanbevelingen geeft om te blijven leren. Als u benieuwd bent naar wat hij te zeggen heeft, luister dan naar hem op onze podcast, de Loc Show.

3. Geboren om wereldwijd te zijn

Nataly Kelly, VP Localization bij HubSpot, begon in 2016 online te bloggen op Born to Be Global. Ze is geobsedeerd door technologie vanaf het prille begin van zoekmachines en schrijft nu over het snijvlak van taal en technologie op haar blog en in publicaties zoals Harvard Business Review.

Born to Be Global is een geweldige plek om te beginnen als u zich wilt verdiepen in de details van hoe u een lokalisatieprogramma vanaf de grond kunt opbouwen, hoe bias eruitziet bij lokalisatie en hoe vertaling eruitziet voor bedrijven die met twintig of meer talenparen worstelen. Ze bevat ook opnames van webinars en andere lezingen, zodat u ook kunt kijken en luisteren.

4. Hristina Racheva

Hristina Racheva, hoofd lokalisatie bij Skyscanner, blogt regelmatig op sociale media (voornamelijk LinkedIn) over haar ervaringen tijdens haar carrière, hoe u een baan in lokalisatie kunt vinden, stakeholdermanagement en personal branding. Na acht jaar in de sector is ze onlangs begonnen met carrièrecoaching voor iedereen die zijn droombaan in vertaling of lokalisatie wil vinden.

Ze biedt ook gepersonaliseerde 1:1 workshops over specifieke onderwerpen die je kunnen helpen om in de details van je carrièrepad te duiken.

5. GALA

Verschillende teamgenoten zijn lid van de Globalization and Localization Association (GALA), die taalprofessionals over de hele wereld met elkaar verbindt. Ze bieden bronnen, evenementen en loopbaanadvies die verschillende sectoren doorkruisen - volgens hun website is 15% van de leden universiteiten, 15% B2C-bedrijven en 70% taaldiensten en technologiebedrijven zoals Smartling - en helpt bij het vaststellen van belangrijke best practices.

Als u op zoek bent naar een uitgebreide database met informatie over verschillende talen, op taal gebaseerde carrières of projectmanagement, dan is lid worden van GALA een uitstekende educatieve investering. Veel van hun artikelen worden gratis aangeboden op hun website.

6. ATA

Veel van onze vertalers die in de VS zijn gevestigd, zijn lid van de American Translators Association (ATA), die een van de meest gerespecteerde vertaalreferenties en certificeringen in de branche biedt. Als je aan de vertaalkant van het huis zit, is het behalen van je ATA-certificering een enorme mijlpaal in je carrière. Hun bronnen zijn een van de beste om uw vertaalcarrière te laten groeien.

Als je net begint met vertalen of altijd al vertaler hebt willen worden, bekijk dan hun online of persoonlijke evenementen. Hun sectie "voor nieuwkomers" is bijzonder uitgebreid.

7. TAUS

TAUS, een denktank gespecialiseerd in lokalisatie en vertaling, is de plek waar u naartoe moet als u uw technische vaardigheden wilt aanscherpen of meer wilt leren over het werken met AI, machine learning of gegevens met betrekking tot taalverwerking. Ze bieden datadiensten zoals opschonen, anonimiseren, annoteren en clusteren. Ze bieden ook training over deze onderwerpen.

Ons technische team abonneert zich op hun blog om op de hoogte te blijven van best practices op het gebied van internationalisering en codering, vooral als het gaat om machinevertaling en werken met technologie.

8. Slim leren

Oké, we konden het niet laten om onze blog op deze lijst te zetten. Wij behandelen een breed scala aan lokalisatie- en vertaalonderwerpen, zoals: hoe te werken met professionele vertaaldiensten; hoe freelancers van hoge kwaliteit te vinden; de meest voorkomende uitdagingen bij het vertalen van talen zoals Arabisch of Spaans vanuit het Engels; een overzicht van onze vertaaltools en hoe deze het beste te gebruiken, en nog veel meer.

We bieden ook meer diepgaande bronnen, zoals downloadbare eBooks of tools zoals onze voorbeeld-RFP om u te helpen, waar u ook bent in uw lokalisatiereis.

Begin hier met lezen in het Learning Center van Smartling, of abonneer u om regelmatig vertaling en lokalisatie van bronnen te ontvangen. __Sign omhoog > __

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image