6 toekomstgerichte SaaS-lokalisatieprocessen die u nu kunt gebruiken

Om uw bedrijf effectief internationaal uit te breiden, is lokalisatie een cruciale strategie.

Maar lokalisatie gaat verder dan eenvoudige vertalingen en vereist meer dan alleen een andere prijsstrategie in elke doelmarkt.

Lokalisatie van Software-as-a-Service (SaaS) is de praktijk van het aanpassen van uw volledige aanbod, van de klantgerichte website tot de in-app productervaring, om te werken voor wereldwijde regio's.

Het is geen kleine onderneming, daarom hebben we deze gedetailleerde gids gemaakt met zes krachtige tactieken die u in uw SaaS-lokalisatiestrategie kunt opnemen.

Wat is SaaS-lokalisatie?

SaaS-lokalisatie is het proces waarbij het merk en het aanbod van uw bedrijf worden aangepast aan de taal en cultuur van de doelgroep.

Taalvertaling is een belangrijk onderdeel van SaaS-lokalisatie, maar het simpelweg vervangen van Engelse content door een woord-voor-woord vertaling is niet genoeg. Je moet rekening houden met lokale idiomen en slogans, en zelfs regionale dialecten.

U moet deze vertaling toepassen op uw hele organisatie door de geschreven en mondelinge inhoud op uw website en blog, in uw app en in uw aangepaste ondersteuningsaanbod bij te werken.

SaaS-lokalisatie houdt niet alleen rekening met vertaling, maar ook met de betalingssystemen en -praktijken die de betreffende regio gebruikt, evenals met gemeenschappelijke prijspraktijken.

SaaS-lokalisatie kan zelfs zo ver gaan dat het ontwerp en de lay-out van uw app worden aangepast, zoals het wijzigen van datumnotaties. Als u bijvoorbeeld in Israël verkoopt, moet u niet alleen uw inhoud in het Hebreeuws vertalen, maar ook de gebruikersinterface aanpassen voor het Hebreeuwse schrift, dat van rechts naar links wordt geschreven.

6 SaaS-lokalisatieprocessen

Klaar om in SaaS-lokalisatie te duiken?

Zorg ervoor dat u de volgende zes best practices behandelt:

1. Websitelokalisatie

Uw website is de eerste en meest voor de hand liggende plaats om te beginnen als het gaat om het lokaliseren van uw bedrijf. U moet de inhoud van uw bestemmingspagina's, uw blogposts en natuurlijk uw prijspagina vertalen.

Een van de meest efficiënte en nauwkeurige manieren om dit te doen is door gebruik te maken van een vertaalproxy, zoals het Global Delivery Network (GDN) van Smartling, voor snelle, naadloze vertalingen.

Zodra u het GDN van Smartling op uw website of app aansluit, wordt de inhoud automatisch in de vertaalbeheersoftware geladen en aangewezen voor menselijke of automatische vertaling, op basis van uw workflows. Zodra u de vertaalde inhoud ontvangt, zullen eindgebruikers deze automatisch in hun moedertaal zien, wat voor een betere gebruikerservaring zorgt.

Een vertaalproxy voorkomt dat er meerdere webpagina's op verschillende domeinen nodig zijn en is een geweldige manier om aan de slag te gaan met lokalisatie.

2. Lokalisatie van prijzen

Het lokaliseren van uw prijzen is een grote onderneming.

U moet niet alleen rekening houden met uw concurrentiepositie, maar ook met lokale normen voor prijsmodellen.

In uw thuisregio rekent u bijvoorbeeld per stoel, maar concurrenten in uw doelmarkt hanteren misschien vaker een op gebruik gebaseerd model. Om relevant te zijn op de lokale markt, moet u overwegen om aan deze norm te voldoen.

3. Lokalisatie van marketing

Vervolgens moet u uw marketinginspanningen lokaliseren.

Dit omvat activiteiten zoals het vertalen van uw e-mailcadansen en duiken in SEO-zoekwoordonderzoek in de regio waarop u zich richt. Vooral dit laatste zal u helpen ervoor te zorgen dat uw bloginhoud de belangrijkste termen bevat waarnaar mensen zoeken.

U kunt zelfs verschillende sociale-mediapagina's opzetten voor verschillende doelgroepen.

4. Lokalisatie in de app en functies

De volgende stap is om naar het SaaS-product zelf te gaan kijken. U wilt er zeker van zijn dat de gebruikerservaring aansluit bij de verwachtingen van gebruikers.

Natuurlijk is een belangrijk onderdeel van softwarelokalisatie het vertalen van in-app-inhoud in verschillende talen.

Mogelijk moet u ook wat ontwerpwerk doen om een naadloze gebruikerservaring te garanderen. Als de nieuwe markt waarop u zich richt zich bijvoorbeeld in Dubai bevindt, vertaalt u naar het Arabisch, dat van rechts naar links wordt geschreven. Dit vereist waarschijnlijk een volledige revisie van de gebruikersinterface.

Van daaruit voert u marktonderzoek uit om meer te begrijpen over de verwachtingen voor functies en functionaliteit in de regio waarin u verkoopt.

Misschien is er een functie die u hebt verwaarloosd om te integreren in uw native platform, maar het wordt beschouwd als een must-have in de nieuwe markt.

Of het tegenovergestelde zou waar kunnen zijn.

Je hebt misschien een functie gebouwd die thuis alledaags is, maar je een concurrentievoordeel geeft op een nieuw terrein. In dit geval kunt u deze unieke functie gebruiken in marketingcampagnes (uiteraard vertaald in de doeltaal).

5. Lokalisatie van het betalingssysteem

Een deel van het bedienen van het lokale publiek is ervoor zorgen dat u de betaalmethoden aanbiedt die de markt waarop u zich richt gewoonlijk gebruikt.

Hoewel creditcardbetalingen in de Verenigde Staten de norm zijn, hebben sommige Zuidoost-Aziatische landen (zoals Laos en Cambodja) veel lagere acceptatiepercentages van creditcards.

Om een gebruikersbestand in deze landen te bedienen, moet u wellicht uw geaccepteerde betalingsmethoden uitbreiden met alternatieven zoals ACH-overschrijvingen.

6. Lokalisatie van klantenondersteuning

Churn rates (het percentage klanten dat hun contract opzegt) zijn voor de meeste bedrijven een van de meest kritische en meest zorgwekkende statistieken.

Goede klantenondersteuning kan helpen om churn te beperken. Dus als u uitbreidt naar wereldwijde markten, kunt u overwegen uw ondersteuningsaanbod te lokaliseren.

Als u bijvoorbeeld uitbreidt naar Duitse markten, kunt u mogelijk rondkomen met ondersteuning voor alleen Engels: 56% van de Duitsers spreekt Engels. In Spanje spreekt echter slechts 27% van de bevolking Engels, dus misschien wilt u een aantal medewerkers van de klantenservice inhuren die Spaans spreken.

Een goede manier om aan de slag te gaan, is door uw woordenlijsten en ondersteuningsdocumenten te vertalen, zodat internationale klanten toegang hebben tot selfserviceondersteuning.

Uitdagingen voor SaaS-lokalisatie

SaaS-lokalisatie is geen sinecure.

Voordat je aan de slag gaat, is het dus verstandig om je voor te bereiden op de verschillende uitdagingen die zich kunnen voordoen.

Verder gaan dan alleen vertalen

Het grootste probleem met de SaaS-lokalisatiestrategieën van de meeste merken is dat hun vertalingen niet in orde zijn.

Ze gebruiken meestal eenvoudige automatische vertaaltools zoals Google Translate om het zware werk te doen. Hoewel deze tools een geweldige oplossing zijn voor dagelijks gebruik, zijn ze nog niet geavanceerd genoeg om nauwkeurige contentvertalingen te produceren.

Dit komt omdat succesvolle lokalisatie niet alleen gaat over het omzetten van zinnen van de ene taal naar de andere.

U moet de culturele context begrijpen van de taal waarin u vertaalt, de verschillende slagzinnen, idiomen en zinswendingen die uw publiek gebruikt, en de regionale verschillen die aanwezig kunnen zijn.

De juiste prijs krijgen

Het vinden van het juiste prijspunt als onderdeel van een lokalisatiestrategie kan lastig zijn.

De eerste stap is het omrekenen naar de lokale valuta. Maar een directe conversie van bijvoorbeeld 39,00 USD ziet er niet per se schoon uit in de doelvaluta.

Indiase roepie naar USD

3,236.72 INR is geen aantrekkelijk getal, dus u moet comfortabel zijn met een ruwe benadering (bijvoorbeeld 2,999.00 INR).

Vervolgens moet u rekening houden met de impact van lokale concurrenten. Als Indiase bedrijven die een soortgelijk product aanbieden slechts 1,999.00 INR in rekening brengen, moet u mogelijk uw prijzen (en winstmarges) aanpassen om op die markt concurrerend te zijn. Navigeren door de ontwikkeling van software-infrastructuur In veel gevallen vereist lokalisatie het naleven van culturele normen rond betalingsgateways. Soms betekent dit dat u wijzigingen moet aanbrengen om te voldoen aan de lokale wetgeving.

Voor verkoop aan grote ondernemingen in India kan het bijvoorbeeld nodig zijn dat uw juridische afdeling Aadhaar-handtekeningen gebruikt voor verkoopovereenkomsten.

De kracht van Smartling in lokalisatie begrijpen

Een van de beste dingen van SaaS-lokalisatie is dat er voor alles een tool is. Er zijn zelfs softwareoplossingen om u te helpen bij het uitvoeren van uw lokalisatiestrategie.

Wil je weten hoe? Bekijk onze casestudy, hieronder beschreven, over hoe Mailgun en Mailjet (by Sinch) de ROI van lokalisatie hebben verhoogd met Smartling.

Casestudy: SaaS-lokalisatie in actie

Toen e-mailmarketingoplossingen Mailgun en Mailjet overwogen om Smartling in te schakelen als hun lokalisatieteam, hadden ze een groot probleem:

Hun vertaalproces was te handmatig.

Sinch, hunin Zweden gevestigde moederbedrijf, bediende al internationale markten in Frankrijk, Duitsland en Spanje, maar wilde het gebruik van de lokale talen verbeteren om de productlokalisatie te vergroten.

Door gebruik te maken van de lokalisatiediensten van Smartling, in het bijzonder onze functie voor machinale vertaling na het bewerken en de functie Linguïstische kwaliteitsborging, hebben Mailgun en Mailjet meer dan 1,6 miljoen woorden vertaald als onderdeel van hun internationaliseringsstrategie.

In slechts drie maanden tijd bespaarden ze meer dan $180.000 op vertalingen en zorgden ze voor een stijging van het aantal websitebezoekers uit Duitsland met 291%, Spanje met 966% en Frankrijk met 391%.

Implementeer de toekomstbestendige SaaS-oplossingen van Smartling

Klaar om uw SaaS-lokalisatiestrategie aan de slag te gaan?

U wilt een lokalisatiepartner die u kan helpen snel en ver te rennen.

Maak uw SaaS nu toekomstbestendig met de deskundige lokalisatie van Smartling.


Tags: B2B SaaS

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image