NEW YORK - 4 december 2014 - Smartling kondigde vandaag de resultaten aan van een nieuw onderzoek waarbij 160 in de V.S. gevestigde, senior-level content marketeers die werken voor opkomende merken werden ondervraagd om te bepalen hoe zij marketing toepassen op een meertalig publiek over de hele wereld. Bijna 63 procent van de respondenten erkent dat tussen de zes en 50 procent van hun klantenbestand zich buiten de VS bevindt. Toch blijkt uit de onderzoeksgegevens dat er geen vertaalbudgetten zijn, waardoor marketeers gedwongen zijn om een meertalig publiek te bereiken met alleen Engelstalige inhoud.

De belangrijkste bevindingen van de enquête zijn:

65 procent van de respondenten geeft toe dat minder dan vijf procent van hun budget - als er al iets is - wordt besteed aan het bereiken van niet-Engelssprekende klanten in en buiten de VS. Bijna 70 procent van de respondenten onthult dat hun bedrijven op de markt brengen in andere landen met alleen Engelstalige inhoud. Bijna de helft (49 procent) van de respondenten geeft toe dat ze nooit Engelstalige marketingcontent naar het Spaans vertalen. Slechts 10 procent zegt dat ze vaak marketingcontent naar het Spaans vertalen, en 41 procent zegt dat ze dat soms doen, wanneer de tijd en het budget het toelaten. 65 procent van de ondervraagde marketingprofessionals kent het aantal moedertaalsprekers van het Spaans in de VS niet, wat ten onrechte 21 of 37 miljoen inhoudt. Slechts 35 procent koos het juiste antwoord, 53 miljoen. Door van meertalige content geen topprioriteit te maken, lopen opkomende merken potentiële omzetkansen mis en hebben ze een grote invloed op hun vermogen om klanten over de hele wereld aan te trekken en te behouden. Ze kunnen consumenten zelfs naar concurrerende merken leiden die vertaling en lokalisatie tot een belangrijk onderdeel van hun wereldwijde marketingcampagnes maken.

"De meest alarmerende bevinding uit de enquêtegegevens is de erkenning door marketeers dat ze Engelstalige inhoud uitsluitend gebruiken om met klanten in andere landen in contact te komen", zegt Nataly Kelly, VP marketing bij Smartling. "Ondertussen versturen lokale concurrenten in diezelfde landen berichten rechtstreeks in de voorkeurstalen van de klant. Marketeers die geen prioriteit geven aan de vertaling van hun waardevolle content, zijn in het nadeel wanneer ze wereldwijd zaken proberen te doen. Vertaling en lokalisatie bieden marketeers een kosteneffectieve manier om een nog grotere ROI te behalen uit de content die ze al hebben betaald om in het Engels te ontwikkelen. Studie na studie toont aan dat consumenten aanzienlijk meer geneigd zijn om zich bezig te houden met en aankopen te doen bij bedrijven die inhoud leveren in de taal van hun voorkeur."

Het nieuwe rapport van Smartling, "Vertalen of de prijs betalen: Overlooked Marketing Opportunities for Global Businesses" geeft een gedetailleerde beschrijving van de onderzoeksbevindingen, biedt een analyse van wat deze betekenen voor contentmarketeers vandaag de dag en bevat inzicht in waarom vertaling en lokalisatie cruciale hulpmiddelen zijn bij wereldwijde marketing. Om een exemplaar van het rapport te downloaden, gaat u naar: smartling.com/resources/global-marketer-study/. Ga voor meer informatie over Smartling naar: smartling.com.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image