Matt Grech

Matt Grech

Content Marketing ManagerSmartling

De wereldwijde e-commercemarkt is een kolos geworden en zal alleen maar blijven groeien naarmate internettoegang zich over de hele wereld uitbreidt. Merken kunnen gemakkelijk een geheel nieuwe, enorme inkomstenstroom aanboren door klanten van over de hele wereld in staat te stellen te winkelen zonder ooit hun huis te verlaten.

In deze altijd verbonden wereldeconomie is lokalisatie een topprioriteit geworden. Zoals we in ons recente Retail Data Report hebben beschreven, zullen er uiteindelijk 62 talen nodig zijn om 96% van de online wereldbevolking te bereiken.

Als uw merk online wil verkopen en gebruik wil maken van de enorme groeimogelijkheden die beschikbaar zijn, moet u sterk rekening houden met taaltoegankelijkheid in uw merkervaring.

Uw wereldwijde eCommerce-ervaring moet toegankelijk zijn in de taal

Als kernconcept gaat taaltoegankelijkheid over het bieden van uw merkervaring aan klanten in hun moedertaal. Vrij eenvoudig. Maar het echte hoogtepunt hier is hoe belangrijk een hoog niveau van taaltoegankelijkheid werkelijk is.

Common Sense Advisory voorspelt dat er in 2027 17 talen nodig zijn om slechts 76% van de online bevolking te bereiken. Het is duidelijk dat als uw bedrijf deze nieuwe inkomstenstromen over de hele wereld wil ontsluiten, taaltoegankelijkheid bovenaan uw lijst moet staan.

Best practices voor een gelokaliseerde e-commerce-ervaring

Taaltoegankelijkheid betekent niet alleen dat je je website moet vertalen en het daarbij moet laten. Er is nog veel meer om rekening mee te houden bij het lokaliseren van uw volledige merkervaring.

1. Marktonderzoek

De eerste stap bij het lokaliseren van inhoud is het uitvoeren van marktonderzoek. Dit is met name het geval wanneer u op zoek bent naar verkoop aan nieuwe markten. Merken moeten de unieke behoeften en eisen van elke nieuwe markt blootleggen om te begrijpen welke producten zullen gedijen en welke helemaal niet goed zullen worden ontvangen.

Het is ook essentieel om een diepgaand begrip te krijgen van de cultuur binnen deze markt. Wat zijn de grootste koopdagen? Welk type berichtgeving zal het meest resoneren met deze consumenten? Welke digitale kanalen worden er ingezet? Dit alles stelt uw merk in staat om een effectieve marketingcampagne te lanceren rond uw productaanbod.

2. Integreer meertalige SEO

Wat heb je aan een gelokaliseerde ervaring als shoppers deze niet kunnen vinden? Het is belangrijk om ook gelokaliseerde SEO in uw inhoud op te nemen om ervoor te zorgen dat deze correct wordt geïndexeerd door zoekmachines en vindbaar is voor gebruikers.

Dit vereist wat lokaal marktonderzoek om te bepalen welke zoekwoorden u het beste kunt targeten voor elke afzonderlijke regio, maar uw inhoud moet al zijn geschreven met SEO in het achterhoofd om deze gemakkelijk aan te passen.

3. Lokaliseer uw inhoud en media

Uw webpagina mag niet aanvoelen alsof deze snel is vertaald via een gratis machinevertaling.

Het doel is om de gebruiker een authentieke ervaring te bieden. Integreer gelokaliseerde elementen, waaronder valuta-, datum- en getalnotaties, vertaal volledige productbeschrijvingen en maak gebruik van generieke productafbeeldingen of vervang inhoud door gelokaliseerde versies.

Dit is waar uw merk transcreatie kan overwegen om verder te gaan dan een eenvoudige vertaling of lokalisatie, zodat de vertaler nieuwe inhoud rond uw producten en diensten kan creëren die aanslaat bij die specifieke markt of regio.

4. Bied lokale betaalmethoden aan

Het lokaliseren van een e-commerce ervaring vereist meer dan alleen het vertalen van uw inhoud en het wijzigen van afbeeldingen.

Met zoveel verschillende betalingsopties die over de hele wereld beschikbaar zijn en worden gebruikt, is het belangrijk om klanten te ontmoeten waar ze zijn. In de APAC-regio hebben kopers bijvoorbeeld de neiging om de voorkeur te geven aan digitale betaalmethoden en zelfs conversationele aankopen via apps zoals WeChat.

5. Vertaal door gebruikers gegenereerde inhoud

Door gebruikers gegenereerde inhoud (UGC) is authentiek en echt. eCommerce-websites staan vol met recensies, getuigenissen, beoordelingen en meer. UGC voelt alsof het afkomstig is van een echt persoon, niet van een bedrijf dat aan je probeert te verkopen, want dat is het echt.

Door deze inhoud te vertalen, voelen shoppers zich gesterkt, hebben ze de informatie die ze nodig hebben om een aankoop te doen en alsof ze kopen van een gemeenschap die om haar producten geeft.

6. Personaliseer op basis van locatie

Als uw merk een aantal nieuwe talen aan de site toevoegt, vraagt u zich misschien af hoe u dit allemaal kunt organiseren zodat consumenten zich kunnen bezighouden met de juiste versie van uw website of app. Hoewel de eenvoudigste oplossing gewoon een hulpmiddel voor regioselectie zou zijn, is er een andere manier.

Merken kunnen hun websites configureren om te bieden wat waarschijnlijk de meest geschikte taalervaring is op basis van de voorkeurstaalinstelling en het IP-adres van de webbrowser van die gebruiker.

Op deze manier krijgen consumenten altijd de juiste ervaring en hoeven ze niet door een menu te bladeren om hun taalkeuze te vinden.

7. Houd rekening met de lokale wet- en regelgeving

Verkopen in nieuwe markten brengt een geheel nieuwe wet- en regelgeving met zich mee, die voor elke regio anders is. Het is belangrijk dat uw bedrijf zich vertrouwd maakt met alle wettelijke richtlijnen, beperkingen, voorschriften of regels die relevant zijn voor die nieuwe markten.

Zo kunnen heffingen en belastingen invloed hebben op de prijs van uw producten of zelfs vereisen dat uw bedrijf de kosten in de prijs van uw artikel opneemt. En vergeet de klantgegevens niet.

De AVG is een grote overweging geworden voor elk bedrijf dat in Europa verkoopt, met nieuwe regels die bepalen hoe klantgegevens kunnen worden opgeslagen en opgeslagen.

8. Lokaliseer uw ondersteuning

Het wordt voor merken steeds belangrijker om hun klanten ook na hun aankoop uitstekende ondersteuning te bieden -- ongeacht de taal die ze spreken.

Aangezien de meerderheid van de klanten de voorkeur geeft aan ondersteuning via zelfbedieningskanalen, is het logisch dat uw merk op zijn minst uw online helpcentrum lokaliseert.

Uw helpcentrum dient als de enige bron van waarheid over het product of de service van uw bedrijf. Begin met het vertalen van de meest gestelde vragen, helpartikelen waarnaar het vaakst wordt verwezen of zelfs door gebruikers gegenereerde discussies over het oplossen van problemen.

Waar het op neer komt

Er is letterlijk een hele wereld van klanten die wachten om te kopen wat u verkoopt.

De gegevens liegen er niet om: er is niet alleen een enorm verkooppotentieel bij internationale verkoop, maar ook een direct verband tussen taaltoegankelijkheid en bedrijfsgroei.

Door dezelfde geweldige eCommerce-ervaring in een nieuwe taal aan te bieden, kan uw merk dit enorme potentieel aanboren en beginnen met verkopen aan geheel nieuwe markten.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image