Succesvolle wereldwijde marketingstrategieën zijn afhankelijk van lokalisatie. Uitbreiden naar nieuwe markten vereist een focus op het ervoor zorgen dat uw nieuwe potentiële klanten uw productaanbod begrijpen en in contact komen met uw merk.
LSP's helpen u bij het lokaliseren van het lokalisatieproces en koppelen u aan gekwalificeerde taalkundigen die uw inhoud kunnen vertalen. Vertaalbeheersystemen (TMS's) vereenvoudigen het proces van het beheren van alles wat er moet gebeuren om een bedrijf wereldwijd te laten gaan. Ze automatiseren taken, stroomlijnen workflows, vergemakkelijken samenwerking en verbeteren de vertaalkwaliteit.
Maar met zoveel opties kan het lastig zijn om de juiste vertaalpartner te kiezen. Als u hier bent omdat u moet kiezen tussen Smartling en Lionbridge of op zoek bent naar een alternatief, kunt u op deze pagina begrijpen welke oplossing het beste is voor uw bedrijf.
Wat is smartling?
Smartling is het geheime wapen van een lokalisatieprojectmanager.
Onze AI-aangedreven vertaalbeheersoftware centraliseert en stroomlijnt het lokalisatieproces, en onze geïntegreerde CAT-tool biedt vertalers alles wat ze nodig hebben om vertalingen van hoge kwaliteit te produceren. Daarnaast kunnen klanten ook gepersonaliseerde projectmanagementhulp krijgen en gebruikmaken van een netwerk van doorgewinterde en volledig doorgelichte vertalers van over de hele wereld.
Merken in alle soorten en maten - waaronder Pinterest, Hootsuite, Eurail.com, Wilson en het Wereld Natuur Fonds (WWF) gebruiken Smartling om content te lokaliseren en wereldwijd met hun klanten in contact te komen, op verschillende apparaten en platforms.
Wat is Lionbridge?
Lionbridge is een aanbieder van taalservices die vertaal-, tolk- en andere taalkundige services in meerdere talen aanbiedt. De LSP levert klanten ook producten die zijn ontworpen om de productiviteit te stimuleren en het vertaalproces te helpen beheren. Maar hun aanbod biedt mogelijk niet de technologische wendbaarheid en transparantie waar veel bedrijven naar op zoek zijn naarmate hun lokalisatie-inspanningen zich ontwikkelen.
Smartling versus Lionbridge versus verouderde tools
In de afgelopen jaren hebben we gezien dat zowel bedrijven als consumenten bijna alles digital-first benaderen. Toch blijft de standaard vertaalworkflow voor velen handmatig en geïsoleerd.
Het is nog steeds gebruikelijk om te horen dat projectmanagers uren besteden aan het kopiëren van inhoud naar spreadsheets of tekstbestanden en deze één voor één naar LSP's e-mailen. Die LSP's sturen de bestanden vervolgens naar vertalers, die vaak zonder context moeten werken, met behulp van verouderde of onvolledige taalkundige middelen. Communicatie is meestal tussen het bedrijf en LSP of LSP en taalkundigen - dat wil zeggen dat het bedrijf zelden of nooit rechtstreeks zal communiceren met de taalkundigen die hun inhoud vertalen.
Dat is nauwelijks een recept voor succes. Bedrijven die deze route volgen, besteden vooraf veel tijd, geld en middelen. Toch lopen ze het risico nooit een rendement op hun investering te zien omdat de foutmarge zo hoog is.
Gelukkig zijn sommige bedrijven, waaronder Lionbridge en Smartling, tussenbeide gekomen om tools en processen aan te bieden die lokalisatie-inspanningen beter beheersbaar maken.
Lionbridge en Smartling bieden bijvoorbeeld een vertaalbeheersysteem dat handmatige taken automatiseert, gebruikmaakt van eerder vertaald materiaal en u helpt het proces beter te beheren. Beide bedrijven bieden u ook toegang tot een grote pool van professionele taalkundigen die u kunnen helpen bij het vertalen van uw inhoud.
Er zijn echter verschillende verschillen tussen Smartling en Lionbridge (en legacy-providers) als het gaat om het leveren van de naadloze, digitale ervaring die bedrijven nodig hebben om hun vertalingen naar een hoger niveau te tillen. Bijvoorbeeld:
-
Met Lionbridge: via het vertaalbeheerplatform kunnen klanten workflows automatiseren en de voortgang volgen vanuit een centrale portal.
-
Met Smartling: Gebruikers kunnen workflows creëren die content naadloos van de ene stap naar de andere verplaatsen. Ze kunnen zelfs gebruikmaken van dynamische workflows om inhoud automatisch naar specifieke stappen te routeren op basis van fuzzy matching-score, inactiviteit, bestands-URI of website-URL. Klanten kunnen ook bijhouden hoeveel tijd content besteedt aan elke stap van de vertaalworkflow en hoeveel waarde elke stap biedt.
-
Met Lionbridge: via het kwaliteitsbeheerplatform beschikken klanten over tools waarmee ze de vertaalkwaliteit kunnen beoordelen.
-
Met Smartling: De datagedreven aanpak van Smartling zet bedrijven in de driver's seat. Het TAUS Dynamic Quality Evaluation Framework (DQF), dat de industriestandaard wordt voor het evalueren van vertaalkwaliteit, is ingebouwd in het Smartling-platform en kan worden aangepast aan specifieke behoeften. Daarnaast genereert Smartling een gepersonaliseerde Quality Confidence Score™ die klanten een real-time beeld geeft van de vertaalkwaliteit.
Onze klanten hebben gesproken: Smartling is gerangschikt #1 TMS op G2
Klantrecensies zijn een waardevolle hulpbron. Ze helpen bedrijven een realistisch inzicht te krijgen in hoe goed of slecht die leverancier van vertaalbeheer aan de behoeften van zijn klanten heeft voldaan. Op die manier kunnen bedrijven een weloverwogen beslissing nemen en er zeker van zijn dat ze de juiste vertaalpartner hebben gekozen.
Het TMS van Smartling staat consequent op nummer één op G2 door daadwerkelijke klanten. Sterker nog, hoewel onze gemakkelijk te navigeren gebruikersinterface, functierijke TMS, transparantie en aanpasbaarheid hoge cijfers krijgen, is het onze scherpere, persoonlijke klantenservice die ons onderscheidt.
"Ik werk nu drie jaar bij Smartling en over het algemeen ben ik blij met het platform. Hun klantenservicemanagers zijn geweldig en ik heb altijd snelle en nauwkeurige antwoorden op al mijn verzoeken ontvangen. De interface is gemakkelijk te navigeren en de tool is flexibel in termen van het opzetten van verschillende workflows voor elk type project en type content en ook gebruikersprofielen." — Selcen K, Hoofd Lokalisatie
De typische kosten van een TMS: Lionbridge versus Smartling
Vertaalbeheersystemen, met name cloudgebaseerde, worden meestal gelicentieerd op abonnementsbasis. Prijzen variëren en worden vaak bepaald door de functies die je nodig hebt.
Bovendien kunnen bedrijven verwachten dat ze apart betalen voor het daadwerkelijke vertaalwerk. Vertaalkosten zijn afhankelijk van de doeltaal en worden per woord geprijsd. Houd er ook rekening mee dat veel LSP's minimale woordkosten en soms zelfs verwerkings- of engineeringkosten in rekening brengen.
Lionbridge heeft vijf verschillende platforms die klanten kunnen gebruiken om verschillende aspecten van het vertaalproces te beheren. De taaldiensten van het bedrijf worden dan in rekening gebracht op basis van de specifieke behoeften van een klant.
Smartling, aan de andere kant, biedt klanten een complete end-to-end oplossing binnen één platform, met twee verschillende manieren om met ons TMS om te gaan. Maar beide plannen geven klanten toegang tot robuuste, volledig geïntegreerde software, compleet met tal van projectmanagementtools, machinevertalingsopties, kwaliteitsbeheerfuncties en een geavanceerde CAT-tool om taalkundigen te helpen bij het produceren van vertalingen van hoge kwaliteit. Het is dus gemakkelijk voor bedrijven van elke omvang om hun vertaaldoelen te bereiken, waar ze zich ook bevinden in hun lokalisatietraject.
Daarnaast hebben bedrijven de mogelijkheid om de software te bundelen met onze deskundige taaldiensten, wat een aanzienlijke besparing oplevert. En er zijn geen verborgen kosten, waardoor u gemakkelijk vooraf uw kosten kunt bepalen.
Tot slot bieden we drie manieren om onze diensten af te nemen:
- Pay As You Go: Is vertalen nieuw voor je? We helpen je snel aan de slag met prijzen op basis van gebruik
- Volumekortingen: Voor grotere lokalisatieprojecten kunt u kortingen krijgen naarmate uw gebruik toeneemt
- Toegewijd gebruik: Verbind u aan een bepaald gebruiksniveau op basis van de projectomvang en ontvang grotere kortingen
Wat onderscheidt Smartling van Lionbridge?
Lionbridge beschikt over een groot netwerk van taalkundigen en biedt tal van taaldiensten. Het biedt ook handige platforms die gebruikmaken van technologie, enkele handmatige processen verwijderen en efficiëntie aanmoedigen. Het bedrijf wordt echter nog steeds in de eerste plaats als een LSP beschouwd. Als gevolg hiervan schiet het vaak tekort voor die bedrijven die een flexibeler, toegankelijker en technologisch vooruitstrevender productaanbod nodig hebben.
Daarentegen heeft Smartling vanaf het prille begin tot op de dag van vandaag een digital-first mentaliteit omarmd. We maken gebruik van technologie in alles wat we doen. Daarom hebben klanten, naast onze deskundige taaldiensten, toegang tot de beste tools die de nieuwste technologische ontwikkelingen bevatten om vertaalworkflows te stroomlijnen en taalkundigen te voorzien van alles wat ze nodig hebben.
Het toonaangevende platform van Smartling stelt u onder andere in staat om:
- Schaal eenvoudig op naarmate uw bedrijf groeit en uw lokalisatieprogramma volwassener wordt.
- Diversifieer uw vertaalbehoeften door gebruik te maken van een verscheidenheid aan integraties terwijl u uw merkactiva en inhoud georganiseerd houdt.
- Bundel software met taaldiensten om hoge kortingen te krijgen en het factureringsproces te vereenvoudigen - u ontvangt slechts één maandelijkse factuur.
- U kunt erop vertrouwen dat onze beveiligingsinfrastructuur op bedrijfsniveau voldoet aan de industrienormen en -voorschriften en hard werkt om uw gegevens veilig te houden.
Waar u op moet letten bij het kiezen van een aanbieder van taaldiensten
Hoewel veel bedrijven het belang inzien van vertalingen van hoge kwaliteit, is het veel gemakkelijker gezegd dan gedaan om het juiste vertaalteam voor de klus samen te stellen. Dat is waar aanbieders van taaldiensten om de hoek komen kijken; toch variëren LSP's sterk in hun aanbod en kwaliteit.
Houd rekening met het volgende bij het kiezen met welke LSP u wilt samenwerken:
- Welke markten bedient de LSP? Denk niet alleen aan de markten waar u zich nu op richt, maar ook aan de markten waar u in de toekomst misschien naartoe wilt verhuizen.
- Hoe ervaren is de LSP? Jaren in het bedrijfsleven is een indicator, maar vraag ook naar de industrieën en soorten inhoud waarmee de LSP werkt.
- Hoe beoordelen zij hun vertalers? Het eerste doorlichtingsproces is belangrijk; dat geldt ook voor het lopende evaluatieplan van de LSP.
- Is hun prijsstructuur transparant? Bedrijven moeten gemakkelijk kunnen begrijpen waarvoor ze in rekening worden gebracht en hoeveel de rekening zal bedragen.
Samenwerken met experts en investeren in de juiste tools is cruciaal als u in contact wilt komen met klanten over de hele wereld. Klaar om meer te weten te komen over hoe u uw wereldwijde contentstrategie een boost kunt geven? Download onze voorbeeldvertaling RFP en neem vandaag nog contact met ons op.