Om wereldwijd te gaan, is het een must om de lokalisatie goed te krijgen. Maar voor velen is het lokalisatieproces een onbekend proces - of doet het op zijn minst een beroep op een vaardigheden die normaal gesproken niet in hun stuurhut vallen. Zelfs degenen die bekend zijn met het proces kunnen gemakkelijk overweldigd raken, vooral wanneer ze een krappe deadline hebben of wanneer ze met meerdere talen te maken hebben.

Gelukkig kunnen vertaalbeheersystemen (TMS's) helpen. Deze softwareoplossingen kunnen vertaalde inhoud opslaan, routinetaken automatiseren en een middel bieden om efficiënt met alle betrokkenen te communiceren.

Het is echter niet eenvoudig om het juiste TMS voor uw bedrijf te kiezen. Als u twijfelt tussen Smartling en memoQ of op zoek bent naar een alternatief, helpt deze pagina u te begrijpen welke oplossing het beste is.

 

Wat is smartling?

Smartling combineert geavanceerde technologie met deskundige taaldiensten om bedrijven - waaronder DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways en WeWork - te helpen moeiteloos uit te breiden naar nieuwe markten en in contact te komen met klanten over de hele wereld.

Ons cloudgebaseerde vertaalbeheersysteem biedt een groot aantal aanpasbare functies die zijn ontworpen om de controle te centraliseren, samenwerking te vergemakkelijken, de efficiëntie te verhogen en de vertaalkwaliteit te verbeteren. En onze deskundige taaldiensten verbinden bedrijven met doorgewinterde vertalers die beschikken over de uitgebreide kennis van de branche en kunnen helpen bij het bieden van native merkervaringen voor een wereldwijd publiek.

 

Wat is memoQ?

memoQ biedt verschillende softwareoplossingen voor vertalers, LSP's en ondernemingen. Het aanbod vergemakkelijkt de samenwerking en helpt bedrijven hun vertaalde inhoud georganiseerd te houden. Bovendien beschikt het bedrijf, gezien de oorsprong van het bedrijf als oplossing door en voor vertalers, over veel tools die het voor vertalers gemakkelijker maken om efficiënt te werken. Toch kunnen veel bedrijven merken dat ze niet over de zichtbaarheid, controle en gebruiksvriendelijke tools beschikken die ze nodig hebben om hun vertalingen naar een hoger niveau te tillen, vooral naarmate hun lokalisatieprogramma evolueert.

 

Smartling vs. memoQ vs. Legacy-tools

Het lokalisatieproces is vaak ingewikkelder dan nodig is, vooral wanneer bedrijven en LSP's verouderde tools gebruiken om bestanden voor te bereiden en te verzenden voor vertaling.

Projectmanagers besteden uren aan het kopiëren van strings naar spreadsheets of tekstbestanden, wat extreem handmatig is en zeer vatbaar voor menselijke fouten. Vervolgens e-mailen ze deze bestanden naar de vertalers, die vaak zonder context moeten werken. Deze vertalers hebben mogelijk geen toegang tot woordenlijsten, stijlgidsen of vertaalgeheugens. Ze hebben meestal ook weinig tot geen contact met de klanten zelf.

TMS'en zoals memoQ en Smartling zijn ontworpen om handmatige taken te automatiseren en de centralisatie van al het vertaalde materiaal te vergemakkelijken voor eenvoudige opslag en hergebruik. Vertalers kunnen rechtstreeks binnen een speciale CAT-tool werken met QA-controles om het risico op fouten te verkleinen. En in-platform communicatie vervangt lange e-mailketens, waardoor iedereen de hele tijd op één lijn blijft.

Maar niet alle TMS'en zijn hetzelfde. Er zijn veel opvallende verschillen tussen Smartling en memoQ (en andere providers) als het gaat om het leveren van een efficiënte, naadloze ervaring. Bijvoorbeeld:

  • Met memoQ: Ze bieden een cloudgebaseerd TMS, maar het is gericht op kleinere teams, die zich kunnen abonneren op extra licenties voor hun vertalers. De oplossing op bedrijfsniveau is servergebaseerd; klanten kunnen gebruik maken van de servers van memoQ of kiezen voor een on-premise oplossing. Een Windows-besturingssysteem kan vereist zijn en de leercurve is steil.

  • Met Smartling: Klanten gebruiken een cloudgebaseerd TMS dat toegankelijk is op elk apparaat of besturingssysteem. Er zijn geen licenties om bij te houden; Gebruikers worden met een klik direct in het platform toegevoegd of verwijderd. De intuïtieve gebruikersinterface maakt snel werk van elke leercurve en onboarding is een fluitje van een cent. Vaak zijn bedrijven binnen enkele dagen up and running.

  • Met memoQ: memoQ levert alleen taalsoftwareoplossingen. Gebruikers zullen hun eigen vertaalteams moeten vinden, doorlichten, beheren en evalueren.

  • Met Smartling: Klanten kunnen hun eigen vertaalteams inschakelen als ze dat willen, maar Smartling is ook een full-service LSP. Klanten kunnen rekenen op deskundige projectmanagers die overal ondersteuning bieden. Deze projectmanagers kiezen zorgvuldig uit welke vertalers en materiedeskundigen aan elk vertaalproject werken, zodat klanten erop kunnen vertrouwen dat hun vertalingen in goede handen zijn.

 

Gebruikers wegen mee: Smartling's TMS staat op #1

Het is veel gemakkelijker om de lokalisatie in één keer goed te krijgen wanneer u kiest voor een TMS met een bewezen staat van dienst. G2-gebruikers hebben het TMS van Smartling consequent op nummer één gezet. Gebruikers zijn vooral dol op ons veelzijdige platform, de verscheidenheid aan connectoren en de aanpasbaarheid, die het vertaalproces naadloos maken. Ze doen ook regelmatig een beroep op onze geweldige klantenservice.

"Ik heb in het verleden andere vertaal-CMS gebruikt en heb nooit problemen gehad om de fijne kneepjes van Smartling te leren, omdat de interface erg intuïtief is. Ik hou ook van de manier waarop de inhoud op hoog niveau is georganiseerd, waardoor dingen gemakkelijk te vinden zijn." — Raymond T.

 

De typische kosten van een TMS: memoQ vs. Smartling

Doorgaans volgen de prijzen voor cloudgebaseerde vertaalbeheersystemen een abonnementsmodel. On-premise oplossingen kunnen ook op abonnementen zijn gebaseerd, maar ze volgen vaak het traditionele prijsmodel, waarbij klanten vooraf voor de softwarelicentie betalen.

Het vertaalwerk wordt beschouwd als een afzonderlijke dienst. De meeste bedrijven en taalkundigen rekenen per woord, en het tarief is afhankelijk van de talencombinatie. Bedrijven moeten mogelijk ook minimale woordkosten betalen.

memoQ biedt een aantal softwareplannen, zoals die gericht zijn op vertalers of projectmanagers. Ze hebben ook een bedrijfsoplossing. Bedrijven kunnen kiezen uit drie licentieopties: licentiebeheer, een eeuwigdurende licentie of een abonnementsmodel.

Smartling biedt, net als memoQ, verschillende manieren om met het TMS om te gaan, hoewel ons aanbod eenvoudiger is. We hebben één platform en twee plannen. Ons groeiplan biedt bedrijven een volledig uitgerust platform dat is uitgerust met alles wat nodig is om op een deadline werk van hoge kwaliteit te leveren. Vervolgens ontgrendelt ons Enterprise-abonnement een paar andere geavanceerde functies die bedrijven waardevol zullen vinden naarmate hun lokalisatieprogramma volwassener wordt. Er zijn geen licenties om mee te jongleren of bij te houden, en u kunt zoveel mensen als u nodig heeft binnen het platform laten werken zonder extra kosten voor u of hen.

Verder geven we bedrijven de mogelijkheid om softwarekosten te bundelen met taaldiensten, wat aanzienlijke besparingen oplevert.

Tot slot bieden we drie manieren om onze diensten af te nemen:

  • Pay As You Go: Is vertalen nieuw voor je? We helpen je snel aan de slag met prijzen op basis van gebruik
  • Volumekortingen: Voor grotere lokalisatieprojecten kunt u kortingen krijgen naarmate uw gebruik toeneemt
  • Toegewijd gebruik: Verbind u aan een bepaald gebruiksniveau op basis van de projectomvang en ontvang grotere kortingen

 

Wat onderscheidt Smartling van memoQ?

memoQ is een lokalisatiebeheerplatform dat omslachtige lokalisatietaken automatiseert. Het biedt projectmanagers en vertalers een betere ervaring in vergelijking met oudere vertaaltools. Toch is memoQ in eerste instantie ontwikkeld als een vertaaltool die door en voor andere vertalers is gemaakt. Hoewel het bedrijf zijn aanbod heeft uitgebreid, vinden veel bedrijven het misschien een uitdaging om te navigeren en niet volledig geoptimaliseerd voor hun behoeften.

Smartling, aan de andere kant, is ontworpen met zowel vertalers als projectmanagers aan de klantzijde in gedachten. Gebruikers kunnen gebruikmaken van een robuuste, end-to-end-oplossing - met een gebruiksvriendelijke gebruikersinterface - die inzicht biedt in het vertaalproces en beschikt over een reeks tools waarmee vertalers en projectmanagers naadloos kunnen samenwerken om vertalingen van hoge kwaliteit te produceren.

Het toonaangevende platform van Smartling stelt u onder andere in staat om:

  • Maak gebruik van de expertise van onze projectmanagers vanaf het begin van een project tot de voltooiing en daarna. Maak gebruik van ons netwerk van volledig doorgelichte, professionele taalkundigen.
  • Bundel software en taaldiensten om hoge kortingen te krijgen en het factureringsproces te vereenvoudigen - u ontvangt slechts één maandelijkse factuur.
  • Diversifieer uw vertaalbehoeften door gebruik te maken van een verscheidenheid aan integraties terwijl u uw merkactiva en inhoud georganiseerd houdt.

 

Waar u op moet letten bij het kiezen van een TMS: een schijnwerper op beveiliging

De overstap naar cloudgebaseerde vertaaltools is relatief recent. Er is nog steeds een tendens om cloudoplossingen als minder veilig te beschouwen in vergelijking met on-premise oplossingen.

Dat kan het geval zijn geweest toen cloud computing voor het eerst werd geïntroduceerd. Maar sindsdien hebben we een lange weg afgelegd. Technologische vooruitgang heeft de cloudgebaseerde beveiligingsinfrastructuur over de hele linie versterkt. Bedrijven hoeven niet langer een afweging te maken tussen wendbaarheid en gebruiksgemak en beveiliging, welk bedrijfsprobleem ze ook willen oplossen.

Wat in het bedrijfsleven als geheel geldt, geldt ook voor lokalisatie. Zelfs bedrijven met strenge data-eisen, zoals die in de financiële en gezondheidszorg, kunnen hun content veilig vertalen en lokaliseren via de cloud.

Toch gaan niet alle vertaalpartners even zorgvuldig om met gegevens. Vraag bij het evalueren van TMS'en naar hun gegevensbeveiligingsbeleid. Informeer ook naar specifieke nalevingscertificeringen die ze mogelijk hebben. De enterprise-grade beveiligingsinfrastructuur van Smartling voldoet bijvoorbeeld aan PCI-, SOC 2-, HIPAA- en GDPR-normen. Voor onze taaldiensten voldoen we ook aan de ISO 17100-normen.

Samenwerken met experts en investeren in de juiste tools is cruciaal als u in contact wilt komen met klanten over de hele wereld. Klaar om meer te weten te komen over hoe u uw wereldwijde contentstrategie een boost kunt geven? Download onze voorbeeldvertaling RFP en neem vandaag nog contact met ons op.

 

 

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image