Investeren in vertaaldiensten helpt bedrijven om uit te breiden naar nieuwe markten. Maar het succesvol beheren van het lokalisatieproces vereist de juiste combinatie van deskundige taalkundigen en software. Je hebt ook een ijzersterke projectmanager nodig om ervoor te zorgen dat de juiste content op tijd en binnen het budget wordt vertaald.

Dit is waar vertaalbeheersystemen (TMS's) uitblinken. TMS'en nemen tijdens het vertaalproces de rol van rechterhand van die projectmanager op zich. Ze bieden een reeks tools om taken te automatiseren, processen te stroomlijnen en samenwerking te vergemakkelijken, wat leidt tot vertalingen van hogere kwaliteit.

Het kan echter een uitdaging zijn om het juiste TMS voor uw bedrijf te kiezen. Als u probeert te kiezen tussen Smartling en Memsource of op zoek bent naar een alternatief, helpt deze pagina u te begrijpen welke oplossing het beste is.

 

Wat is smartling?

Smartling is een one-stop-shop voor vertalingen.

Onze software voor vertaalbeheer centraliseert de opslag van content, biedt een cloudgebaseerd platform voor efficiënte samenwerking en geeft bedrijven toegang tot krachtige administratieve tools om hen te helpen het lokalisatieproces van begin tot eind te beheren. Klanten kunnen ook gebruik maken van onze deskundige taaldiensten, die hen toegang bieden tot gepersonaliseerde projectmanagementhulp en doorgewinterde vertalers van over de hele wereld.

Bekende bedrijven, waaronder DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways en WeWork, vertrouwen op Smartling om hen te helpen native merkervaringen te produceren en in contact te komen met klanten over de hele wereld.

 

Wat is Memsource?

Memsource biedt gebruikers een cloudgebaseerd vertaalplatform. De software van het bedrijf is bedoeld om het vertaalproces betaalbaar en gemakkelijker te maken voor bedrijven. Traditionele computerondersteunde vertaalfuncties en machinevertalingsopties zijn ook beschikbaar. Veel bedrijven zullen echter merken dat de oplossing niet zo aanpasbaar is of de functies niet zo robuust als gewenst, vooral omdat de vertaalbehoeften complexer worden.

 

Smartling vs. Memsource vs. Legacy-tools

In de afgelopen jaren heeft er een verschuiving plaatsgevonden in de manier waarop bedrijven hun gegevens opslaan en ermee omgaan. Steeds meer bedrijven hebben hun diensten naar de cloud verplaatst. Nu eisen ze dat hun leveranciers hetzelfde doen. Als gevolg hiervan zijn cloudgebaseerde tools voor vertaalbeheer die gericht zijn op het gebruik van cloud computing om het vertaalproces te stroomlijnen, begonnen te vermenigvuldigen.

Helaas zou het niet juist zijn om te zeggen dat de dagen van het heen en weer sturen van bestanden via e-mail of FTP-software voorbij zijn - of de dagen van beperkte communicatie met belanghebbenden van het project en het moeten converteren van bestanden naar een formaat dat compatibel is met de vertaaltool. Verschillende bedrijven en taaldienstverleners (LSP's) vertrouwen immers nog steeds op verouderde vertaaltools, die deze omslachtige processen noodzakelijk maken.

Maar bedrijven hebben nu een keuze.

Memsource en Smartling maken deel uit van een nieuwe generatie tools die de cloud hebben omarmd. Deze tools maken het gemakkelijker om bestanden te verzenden voor vertaling, samen te werken in verschillende tijdzones en vertaalinspanningen te automatiseren. Ze bieden projectbeheerfuncties (geweldig voor projectmanagers) en computerondersteunde vertaalfuncties (geweldig voor vertalers), die helpen bij het automatiseren en meer transparantie in het proces brengen.

Bovendien hebben sommige tools, zoals zowel Memsource als Smartling, kunstmatige intelligentie in hun software opgenomen. Dit biedt gebruikers voordelen zoals toegang tot geavanceerde automatische vertaaltools, wat hun vertaalkosten kan verlagen.

Maar niet alle cloudgebaseerde vertaalbeheersystemen zijn hetzelfde. Er zijn veel opvallende verschillen tussen Smartling en Memsource (en andere cloudgebaseerde providers). Bijvoorbeeld:

  • Met Memsource: Gebruikers kunnen hun workflows tot op zekere hoogte instellen en aanpassen. Als een stap eenmaal is toegevoegd, kan deze niet meer worden verwijderd. Er zijn ook beperkingen rond welke acties later kunnen worden toegevoegd.
  • Met Smartling: Gebruikers kunnen workflows maken die inhoud naadloos van de ene stap naar de andere verplaatsen. Stappen kunnen worden toegevoegd of verwijderd naarmate de vertaalbehoeften evolueren. Dynamische workflows bieden gebruikers ook de mogelijkheid om inhoud automatisch naar specifieke stappen te routeren op basis van vooraf gespecificeerde criteria, zoals fuzzy matching-score, inactiviteit, bestands-URI of website-URL.
  • Met Memsource: Vertalers hebben toegang tot tools voor kwaliteitsborging, zoals geautomatiseerde QA-controles, spelling- en grammaticacontroles, vertaalgeheugen en woordenlijsten.
  • Met Smartling: Naast het gebruik van merkactiva (uw woordenlijsten, stijlgidsen en vertaalgeheugens) en geautomatiseerde kwaliteitscontroles, genereert Smartling een gepersonaliseerde Quality Confidence Score™ die klanten een real-time beeld geeft van de vertaalkwaliteit.


Gebruikers denken mee: het TMS en de taaldiensten van Smartling zijn een onverslaanbare combinatie

Gebruikerservaring is van cruciaal belang bij het kiezen van een vertaalpartner, en er is geen betere manier om de gebruikerservaring te evalueren dan te luisteren naar huidige klanten. Meer dan 200 G2-gebruikers hebben gesproken: zij hebben ons vertaalbeheersysteem op nummer één gezet.

Gebruikers zijn dol op onze gemakkelijk te navigeren, veelzijdige gebruikersinterface, de aanpasbaarheid van onze software en de transparantie van ons platform. Ons netwerk van gewetensvolle vertalers onderscheidt ons ook.

"Het Smartling-team is ongelooflijk responsief en behulpzaam. We zijn een samenwerking aangegaan met Smartling als ons lokalisatieplatform voor go-to-market in 8 Europese talen en hebben sindsdien hun Language Services-add-on ingeschakeld om te helpen voldoen aan de SLA's van onze CI/CD-processen. De taalkundigen met wie we hebben samengewerkt, zijn gepassioneerde en vindingrijke professionals die productlokalisatie begrijpen en er goed over nadenken. De continue feedbacklus is uiterst nuttig en antwoorden op vragen worden altijd tijdig beantwoord." — Jordanna B.

 

DDe typische kosten van een TMS: Memsource vs. Smartling

Cloudgebaseerde vertaalbeheersystemen zijn meestal gebaseerd op abonnementen. De kosten per maand of jaar variëren, maar het is gebruikelijk dat bedrijven verschillende niveaus aanbieden op basis van de functies die u nodig hebt.

Bovendien kunnen bedrijven verwachten dat ze apart betalen voor het daadwerkelijke vertaalwerk. Over het algemeen zijn de tarieven geprijsd per woord en afhankelijk van de talencombinatie. Minimale woordkosten zijn ook typisch als u het vertaalwerk uitbesteedt.

Memsource biedt bijvoorbeeld vier abonnementen, waarbij elk abonnement meer functies ontgrendelt. De prijs wordt ook bepaald door het aantal gebruikers - het geadverteerde maandelijkse tarief is bijvoorbeeld per projectmanager en het aantal gratis taalkundige accounts is beperkt. Het is onduidelijk of Memsource bedrijven in contact kan brengen met professionele taalkundigen. Maar bij het evalueren van de kosten zullen bedrijven ook rekening willen houden met eventuele vertaalkosten per woord die bovenop het TMS-abonnement in rekening worden gebracht.

Smartling biedt, net als Memsource, verschillende manieren om met het TMS om te gaan . Onze prijzen zijn echter zo eenvoudig als u kunt krijgen. Ons groeiplan biedt bedrijven een robuust platform dat is uitgerust met alles wat nodig is om op een deadline werk van hoge kwaliteit te leveren. Ons Enterprise-abonnement ontgrendelt nog een paar geavanceerde functies die bedrijven waardevol zullen vinden naarmate hun lokalisatieprogramma volwassener wordt. Welk abonnement u ook kiest, er zijn geen limieten aan het aantal gebruikers dat u kunt toevoegen en alle taalkundigen hebben gratis toegang tot ons platform.

Verder geven we bedrijven de mogelijkheid om softwarekosten te bundelen met taaldiensten, wat aanzienlijke besparingen oplevert.

Tot slot bieden we drie manieren om onze diensten af te nemen:

  • Betaal naar gebruik: Is vertalen nieuw voor je? We helpen je snel aan de slag met prijzen op basis van gebruik
  • Kortingen op basis van volume: Voor grotere lokalisatieprojecten kunt u kortingen krijgen naarmate uw gebruik toeneemt
  • Toegewijd gebruik: Verbind u aan een bepaald gebruiksniveau op basis van de projectomvang en ontvang diepere kortingen

 

Wat onderscheidt Smartling van Memsource?

Memsource biedt een cloudgebaseerd platform met functies die helpen het vertaalproces te automatiseren en efficiënte samenwerking aan te moedigen. Maar het biedt niet hetzelfde niveau van aanpasbaarheid of functionaliteit dat Smartling biedt, wat steeds belangrijker wordt naarmate uw lokalisatieprogramma evolueert.

Het toonaangevende platform van Smartling stelt u onder andere in staat om:

  • Pas workflows aan en gebruik dynamische workflows om taken te automatiseren en de efficiëntie te verhogen
  • Verzend content voor vertaling via een breed scala aan integraties zonder ook maar één e-mail te schrijven of vertrouwde applicaties te verlaten
  • Maak gebruik van ons netwerk van volledig doorgelichte, deskundige taalkundigen en bundel vertaaldiensten met ons robuuste TMS

 

Waar u op moet letten bij het kiezen van een TMS: een schijnwerper op beveiliging

De overstap naar cloudgebaseerde vertaaltools is relatief recent. Zelfs vandaag de dag vertrouwen veel bedrijven op het verzenden van bestanden via e-mail of FTP-software. Maar deze aanpak is niet alleen omslachtig, maar maakt bedrijven ook kwetsbaar vanuit het oogpunt van gegevensbeveiliging. Zodra bestanden voor vertaling naar externe taalkundigen worden gestuurd, hebben bedrijven geen zeggenschap meer over de manier waarop hun gegevens worden opgeslagen.

Gelukkig stelt cloudgebaseerde software bedrijven in staat om hun inhoud efficiënt en veilig via internet te vertalen. Content wordt opgeslagen in de cloud - geen e-mails nodig. Bovendien kunnen eventuele vragen die tijdens het vertaalproces rijzen snel worden beantwoord, rechtstreeks binnen een gecentraliseerd platform.

Toch zijn clouddiensten nog steeds kwetsbaar voor hacks en inbreuken. U moet zich afvragen of uw vertaalpartner uw gegevens veilig zal bewaren. Vraag bij het kiezen van een TMS naar hun gegevensbeveiligingsbeleid. Informeer ook naar eventuele specifieke nalevingscertificeringen die zij mogelijk hebben. De enterprise-grade beveiligingsinfrastructuur van Smartling voldoet bijvoorbeeld aan PCI-, SOC 2-, HIPAA- en GDPR-normen. Voor onze taaldiensten voldoen we ook aan de ISO 17100-normen.

Samenwerken met experts en investeren in de juiste tools is cruciaal als u in contact wilt komen met klanten over de hele wereld. Klaar om meer te weten te komen over hoe u uw wereldwijde contentstrategie een boost kunt geven? Download onze voorbeeldvertaling RFP en neem contact met ons op om aan de slag te gaan.

 

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image