Wanneer een bedrijf wereldwijd actief is en internationale markten betreedt, is contentvertaling een effectieve eerste stap. Internationale klanten zijn eerder geneigd om zich bezig te houden met een vertaalde en gelokaliseerde website, omdat deze vertrouwder en gemakkelijker te navigeren is in hun moedertaal. Een bedrijf met een meertalige website kan zijn inhoud gemakkelijk aanpassen en schalen voor een nieuw publiek, wat de deur opent voor grenzeloze uitbreiding.

In deze gids wordt uitgelegd hoe u een meertalige website maakt, worden voorbeelden van meertalig websiteontwerp aangehaald en worden essentiële hulpmiddelen onderzocht om uw meertalige webpagina met succes te bouwen.

 

Wat is een meertalige website?

Een meertalige website is een website die in meerdere talen kan worden bekeken. Hiermee kunnen mensen uit verschillende landen of regio's hun voorkeurstaal kiezen om de inhoud te lezen en ermee te werken. Een website voor een bedrijf dat markten betreedt in verschillende Noord-Amerikaanse landen, kan bijvoorbeeld een vervolgkeuzemenu hebben waar bezoekers Engels, Spaans en Frans kunnen selecteren.

Hier zijn enkele voordelen van een meertalige website:

  • Betere zichtbaarheid in zoekmachines (SEO): Door een bedrijfswebsite in verschillende talen te vertalen, wordt deze weergegeven in de zoekresultaten voor die talen, waardoor wereldwijd verkeer naar de site wordt geleid.
  • Verhoogde verkoop en conversies: Door producten of diensten in meerdere talen toegankelijk te maken, kunnen bedrijven meer klanten aantrekken en de omzet verhogen.
  • Concurrentievoordeel: Een meertalige website onderscheidt een bedrijf van concurrenten die alleen inhoud in één taal aanbieden, vooral op internationale markten.
  • Aanpassingsvermogen aan lokale markten: Bedrijven die zich eenmaal aanpassen aan een lokale markt, doen kennis en ervaring op uit dit proces. Ze kunnen dit proces standaardiseren en efficiënter opschalen voor nieuwe markten.

Het implementeren van een meertalige website brengt wel wat uitdagingen met zich mee. Dit zijn de belangrijkste obstakels waarmee u rekening moet houden voordat u begint:

  • Lokalisatie: Elke cultuur heeft verschillende manieren om termen te formuleren of ideeën over te brengen. Een zin die in de ene taal werkt, kan in een andere taal vreemd of aanstootgevend klinken, zelfs als deze perfect is vertaald. Bedrijven moeten hun inhoud lokaliseren zodat ze in elke cultuur passen.
  • Omgaan met meerdere valuta's en regionale verschillen: Als een meertalige website producten of diensten verkoopt, moet het bedrijf rekening houden met valutaconversies, betaalmethoden en wettelijke vereisten die van land tot land verschillen.
  • Kosten van implementatie: Het inhuren van professionele vertaaldiensten om uw website-infrastructuur bij te werken kan duur zijn, vooral als u grote hoeveelheden inhoud heeft die moeten worden vertaald.
  • Technische complexiteit: Een meertalige website vereist extra functies, zoals taalmenuknoppen en een flexibele gebruikersinterface voor verschillende tekstlengtes. De implementatie kan lastig zijn en vereist vaak professionele expertise.

 

Hoe maak je een meertalige website in 4 stappen

Nu u de voordelen en uitdagingen van het bouwen van een meertalige website begrijpt, kunt u beginnen met het ontwikkelen van uw eigen website. Hier zijn de basisstappen om uw site te vertalen en te lokaliseren:

 

1. Kies de juiste websitebouwer en plan uw talen


Begin met het selecteren van een websitebouwer die meerdere talen ondersteunt, zoals WordPress of Shopify. Dit stroomlijnt het proces wanneer het tijd is om uw inhoud te lokaliseren. De service die u kiest, hangt af van wat uw bedrijf doet en welke markten u betreedt. Als u bijvoorbeeld een e-commercebedrijf bent, zult u waarschijnlijk aangetrokken worden tot het platform van Shopify.

Voordat u gaat lokaliseren, moet u beslissen welke talen u wilt opnemen. Denk na over de doelgroepen waarop u zich richt en waarom. Met sommige taalopties kan uw bedrijf verschillende markten aanboren en sneller opschalen.

 

2. Vertaal uw inhoud met lokalisatie in het achterhoofd


Nadat u uw websitebouwer hebt gekozen en de talen hebt geselecteerd die u gaat aanbieden, kunt u beginnen met het vertalen van de inhoud van uw website. Dit is wat u moet vertalen om uw website effectief te lokaliseren:

  • Sms: Geschreven inhoud, waaronder paginabeschrijvingen, artikelen, blogposts en productdetails.
  • Afbeeldingen en grafieken: Afbeeldingen die tekst bevatten (bijv. banners, infographics of marketingmateriaal) moeten worden vertaald. Mogelijk moet u deze afbeeldingen opnieuw ontwerpen of nieuwe versies maken voor elke taal om consistentie en duidelijkheid voor alle gebruikers te garanderen.
  • Multimedia-inhoud: Ondertitels, bijschriften of zelfs scripts voor video's en podcasts moeten beschikbaar zijn in doeltalen om uw media toegankelijk te maken.
  • Navigatieknoppen: Menu's, vervolgkeuzelijsten en actieknoppen moeten in elke taal duidelijk zijn, zodat gebruikers de site gemakkelijk kunnen verkennen.

Het vertalen van een website vereist een investering vooraf van tijd en geld. Het kiezen van de juiste oplossing kan het verschil maken. Er is geen "juiste" manier om dit aan te pakken - het hangt grotendeels af van uw vertaalbehoeften.

Hier zijn een paar opties die u kunt overwegen voor het vertalen van uw website:

  • Computervertaling: Tools zoals Google Translate zijn snel en betaalbaar voor basisvertaalbehoeften, maar ze missen de nuance die nodig is voor een professionele meertalige website. Professionele oplossingen, zoals de Machine Translation Hub van Smartling, kiezen de beste vertaling voor uw inhoud uit verschillende MT-engines met behoud van uw merkstem en behoud van kwaliteit.
  • Professionele vertaling: Professionele vertaaldiensten zijn het beste voor genuanceerde inhoud waarbij specifieke taal en toon van belang zijn (bijv. uw homepage of goed zichtbare marketingteksten). Het op deze manier vertalen van inhoud duurt echter doorgaans langer en kost meer.
  • Post-editing van machinevertalingen (MTPE): MTPE wordt vaak uitgevoerd door vertaalbedrijven die bekwame redacteuren of eerstetaalexperts in dienst hebben om machinaal vertaalde inhoud te beoordelen en de nauwkeurigheid, stroom en toon ervan te verbeteren. Het combineert de efficiëntie van machinevertaling met de nauwkeurigheid van een professionele vertaler.
  • AI-vertaling: Hoewel MTPE de afgelopen jaren een veelgebruikte vertaalmethode is geworden, zijn AI-only oplossingen zoals Smartling's AI Translation nu geavanceerd genoeg om MTPE-kwaliteit te bieden tegen de helft van de kosten, twee keer zo snel. Smartling's AI Translation combineert krachtige MT-engines met grote taalmodellen (LLM's) om het vertaalproces te versnellen met opmerkelijke kwaliteit, allemaal met een tevredenheidsgarantie. Het is ideaal voor bedrijven met grote vertaalbehoeften.

 

4. Maak gebruik van taalkundige middelen zoals stijlgidsen en woordenlijsten

Zorgen voor een consistente merkervaring op een meertalige website is een uitdagende taak. Taalkundige bronnen zoals vertaalgeheugen, woordenlijsten en stijlgidsen zijn daarom cruciaal geworden voor het behoud van consistentie in zowel menselijke als AI-gestuurde vertalingen. 

Of u nu net begint met het opbouwen van uw taalkundige middelen of uw bestaande bronnen moet vernieuwen, de sjabloon voor lokalisatiestijlgids van Smartling is een waardevolle bron. Download de sjabloon voor deskundige begeleiding voor het met vertrouwen bouwen van stijlgidsen.

 

Hoe maak je een lokalisatiestijlgids Sjabloon en tips

 

3. Taalspecifieke pagina's instellen


Nadat u uw inhoud hebt gelokaliseerd, kunt u van elke pagina voor elke taal afzonderlijke versies maken, toegankelijk via een vervolgkeuzemenu voor talen. Als u zich bijvoorbeeld op het Canadese publiek wilt richten, heeft u een website nodig die compatibel is met Engels en Frans. De URL's zouden er als volgt uitzien:

  • Engels: example.ca/en/about
  • Frans: example.ca/fr/about

Voor elke pagina moet u ook hreflang-tags gebruiken in de code van uw website. Hreflang-tags vertellen zoekmachines welke taal ze gebruikers in hun zoekresultaten moeten laten zien, waardoor verwarring en negatieve gebruikerservaringen worden voorkomen.

 

4. Testen en onderhouden voor een optimale gebruikerservaring


Na het lanceren van uw meertalige website, controleert en onderhoudt u elke versie om een vlotte en plezierige gebruikerservaring te bieden. Dit omvat het controleren van de koppen, knoppen en andere navigatiefuncties van uw webpagina. Controleer de lay-out en het ontwerp, aangezien in sommige talen mogelijk meer ruimte voor tekst nodig is, wat van invloed kan zijn op het ontwerp of de plaatsing van elementen.

Zodra u de controle heeft voltooid, ontwikkelt u een systematische methode om periodiek te controleren op eventuele problemen en uw site soepel te laten werken. Consistente beoordelingen en onderhoud van uw meertalige website zorgen voor een positieve ervaring voor uw wereldwijde publiek.

 

Voorbeelden van meertalig website-ontwerp

Talloze wereldwijde merken hebben uitstekend werk geleverd door websites in meerdere talen te maken. De gemeenschappelijke factor is een vereenvoudigde gebruikerservaring die de website gemakkelijk in verschillende talen schakelt. Hier zijn enkele voorbeelden om inspiratie uit te halen:

 

Expedia Nederland

Expedia, het online reisbureau, is beschikbaar in meer dan 35 verschillende talen. Vanaf hun voorpagina kunt u eenvoudig schakelen tussen deze talen met behulp van een vervolgkeuzemenu voor taal. Het biedt zelfs taalopties, afhankelijk van de regio die u selecteert.

 

Amazone

Amazon gebruikt verschillende versies van zijn website voor verschillende landen, zoals amazon.de voor Duitsland of amazon.co.jp voor Japan. Elke site wordt vertaald in de lokale taal en aangepast met regionale details zoals valuta, betaalmethoden en verzendopties. Dit zorgt ervoor dat winkelen op Amazon natuurlijk aanvoelt voor mensen in elke regio en zorgt ervoor dat klanten de juiste ervaring krijgen, waar ze ook wonen.

 

Appel

Apple biedt met zijn meertalige website een consistente, gebruiksvriendelijke ervaring in meer dan 130 landen. De site detecteert automatisch de locatie van een gebruiker en leidt deze naar de juiste regionale versie, met gelokaliseerde prijzen, productbeschikbaarheid en taalopties.

 

Implementeer uw meertalige website met de expertise van Smartling

Een meertalige website is essentieel voor elk bedrijf dat een wereldwijd publiek wil aanspreken. Gelokaliseerde website-inhoud kan een bedrijf verbinden met gebruikers in verschillende talen, waardoor inkomsten worden gediversifieerd en activiteiten worden opgeschaald.

Smartling biedt verschillende oplossingen om aan al uw behoeften op het gebied van websitevertaling te voldoen, zodat uw bedrijf tijd kan besparen en zijn budget kan oprekken. De AI-vertaaloplossing van Smartling biedt snelle, kosteneffectieve resultaten voor inhoud met een hoog volume en weinig zichtbaarheid, zoals oudere blogposts of ondersteuningsartikelen. Voor goed zichtbare inhoud, zoals startpagina's of productbeschrijvingen, combineert Smartling's AI-aangedreven Human Translation-oplossing de efficiëntie van AI met de glans van deskundige vertalers, zodat de inhoud zowel nauwkeurig als boeiend is. 

Wilt u meer weten over oplossingen voor websitevertalingen? U kunt de essentie leren met onze gids, "Hoe u een website snel en effectief vertaalt". Het behandelt de voor- en nadelen van de drie beste vertaalmethoden en legt uit hoe u de juiste vertaaloplossing kiest.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image