"Voorbereiding is de sleutel tot succes", zegt Alexander Graham Bell.

Voordat u een lokalisatiegericht project start, is het verstandig om u bewust te zijn van enkele inherente uitdagingen waarmee u te maken kunt krijgen, zodat u uw team zo effectief mogelijk kunt voorbereiden.

Zoals bij elke nieuwe onderneming, zijn er altijd onvermijdelijke obstakels. Maar het Translation Management System van Smarling is er om ze aan te pakken en u te helpen deze verkeersdrempels op te lossen voordat u te veel uit koers raakt.

Veelvoorkomende uitdagingen bij lokalisatie

We hebben een paar uitdagingen verzameld die u kunt tegenkomen tijdens uw lokalisatie-inspanningen - lees en neem contact op als u vragen heeft die specifiek zijn voor uw lancering - we helpen u graag verder!

1. Communicatie 🗣️

Net als bij veel andere facetten van het leven, is communicatie het belangrijkste obstakel dat mogelijk het starten van een succesvol project zou kunnen verstoren.

Het samenstellen van een groter team om een grotere taak zoals lokalisatie aan te pakken, stelt u bloot aan de mogelijkheid van communicatieproblemen. Deze kunnen variëren van duidelijkheid van tijdlijnen tot details van leveranciers.

Zorg ervoor dat jij en je collega's georganiseerd zijn - of het nu gaat om op afstand toegankelijke tools of een platform dat al je behoeften op één plek heeft, zoals Smartling.

  • Zorg voor briefingdocumenten - Bereid uw team voor op succes door de basis te leggen met stijlgidsen, taalhulpmiddelen, woordenlijsten en een vertaalgeheugendatabase.
  • Moedig open communicatie aan - Zorg ervoor dat uw hele team ideeën en vragen welkom zijn en geef iedereen een middel voor directe communicatie. Het vermindert verwarrende e-mails en stelt u in staat uw inspanningen te stroomlijnen.
  • Geef gedetailleerde en bruikbare feedback - Lokalisatie kan een lastige klus zijn. Als iets in uw plan specifieke aandacht voor details vereist, zorg er dan voor dat u uw team eerst van briefingdocumenten hebt voorzien en geef vervolgens eenvoudige aanwijzingen zodat u het gemakkelijker kunt opvolgen.

2. Culturele nuance 👌

Het aanspreken van een deel van een nieuwe demografie vereist aandacht voor detail.

Als je ooit naar het buitenland bent gereisd, naar een land als Japan of Italië, heb je waarschijnlijk culturele subtiliteiten opgepikt die je in de problemen kunnen brengen.

Culturele faux pas kan van alles zijn, van een handgebaar, kledingkeuze of het gebruik/misbruik van een specifieke term of vlag.

  • Ken de culturele wereld door onderzoek te doen en voorzichtig met inhoud om te gaan.
  • Informeer uw team over de manier waarop uw nieuwe markt tegen het bedrijfsleven aankijkt, wat hun triggers kunnen zijn en huur zeker vertalers in die ervaren zijn.
  • Houd rekening met de cultuur van anderen om de kans te verkleinen dat u een geheel nieuwe markt beledigt.
  • Leer hoe uw bedrijf verschilt van wat uw publiek kent en kijk naar de manieren waarop u hen dichterbij kunt brengen!

Als u inhoud wilt delen met een begeleidende afbeelding van een hand die het "OK"-gebaar maakt, zal het publiek in Rusland, Duitsland en Brazilië dat opvatten als iets heel anders, en zelfs risqué.

Maar in Japan zal het worden opgevat als een symbool voor geld. Wees duidelijk en grondig met je onderzoek!

3. Vertaalfouten 🤐

Dat is het. Dat is de hele tweet.

Als u een fout maakt in uw lokalisatieproject, kan dit al uw harde werk teniet doen en uw reputatie doen zinken.

Het ergste is nog dat u het verkeerd doet, al uw harde werk tenietdoet en een totaal nieuw publiek beledigt.

Om deze valkuilen te vermijden, moet u taalprofessionals inhuren die achtergrond en ervaring hebben in de talen en dialecten die u in uw berichtgeving wilt opnemen.

We denken dat dit zo belangrijk is dat alle professionele vertalers van Smartling native speakers zijn en over het algemeen in de regio wonen waarvoor ze vertalen. Dit stelt hen in staat om op te treden als een culturele contactpersoon, waardoor uw merk waardevol inzicht krijgt in de demografie waarop u zich richt. Het kost misschien meer, maar het zal u uiteindelijk besparen!

  • Stel een team samen dat bestaat uit vertalers van het hoogste niveau die uw reikwijdte begrijpen.
  • Smartling is erg trots op onze enorme pool van ervaren vertalers die over de hele wereld wonen. Kwaliteitsvertalers kunnen uw merk op een geheel nieuwe manier tot leven brengen.
  • Houd een project een paar keer in de gaten voordat het live gaat. Frisse perspectieven, standpunten en achtergronden kunnen de kwaliteit en nauwkeurigheid van uw tekst alleen maar verbeteren, waardoor uw kosten en noodzakelijke bewerkingen laag blijven.

Het laatste woord

Een bedrijf moet veel fundamenteel werk doen voordat het internationaal lanceert. Er zijn veel blinde vlekken in lokalisatie, maar als je een solide team, een spelplan en goede communicatie hebt, ben je klaar voor een hit!

Als je meer wilt weten over Smarling, stuur ons dan een berichtje! Als u een specifieke vraag heeft over lokalisatie, stuur ons dan een e-mail en wij nemen contact met u op om uw vragen te beantwoorden. Maak hier een afspraak voor een demo!

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image