Voor veel bedrijfstakken vereist uitbreiding naar internationale markten meer dan het vertalen van uw website en marketingmateriaal. Het gaat ook om het omzetten van technische documenten in de lokale taal om ervoor te zorgen dat klanten uw producten veilig en effectief gebruiken, en dat vereist gespecialiseerde expertise.

Naast taalvaardigheid moeten technische documentvertalers branchespecifieke terminologie beheersen om complexe informatie met precisie over te brengen, waardoor duidelijkheid, nauwkeurigheid en bruikbaarheid voor de eindgebruiker wordt gegarandeerd.

In deze gids leggen we het vertaalproces van technische documenten uit, behandelen we de belangrijkste inzichten voor het inhuren van vertaaldiensten en hoe u ervoor kunt zorgen dat inhoud aan de hoogste normen voldoet en aanslaat bij nieuwe gebruikers.

Wat is het vertalen van technische documenten?

Het vertalen van technische documenten omvat het aanpassen van gespecialiseerde inhoud, zoals gebruikershandleidingen, productspecificaties en veiligheidsrichtlijnen, naar een andere taal. Bekwame vertalers passen branchespecifieke terminologie toe om nauwkeurigheid en naleving te garanderen, waardoor de duidelijkheid en bruikbaarheid in alle regio's behouden blijven.

Industrieën die vaak technische documentatie nodig hebben, zijn onder meer productie, auto's, telecommunicatie, lucht- en ruimtevaart en defensie, gezondheidszorg, IT en software, en bouw en engineering. Veel voorkomende materialen zijn onder meer:

  • Gebruikershandleidingen en handleidingen
  • Softwarespecificaties, gegevensbladen en productspecificaties voor e-learning
  • Juridische documenten, patenten en wetenschappelijke artikelen
  • Trainingsmateriaal
  • CAD-tekeningen, illustraties, infographics, technische tekeningen, wireframes en prototypes

8 tips voor het vertalen van technische documenten van hoge kwaliteit

Het inroepen van de hulp van een technische vertaaldienst is van cruciaal belang voor het leveren van duidelijke, betrouwbare informatie in nieuwe markten. Van het werken met professionele vertalers tot het gebruik van gespecialiseerde woordenlijsten, deze best practices zorgen ervoor dat uw technische inhoud nauwkeurig is, voldoet aan de industrienormen en resoneert met een wereldwijd publiek.

1. Neem deskundige vertalers met kennis van de eerste taal in dienst

Het inhuren van vertalers met eerstetaalvaardigheid in de doeltaal zorgt ervoor dat vertalingen verder gaan dan de basisnauwkeurigheid. Dit niveau van vloeiendheid legt culturele nuances vast die resoneren met het lokale publiek. Werk waar mogelijk samen met vertalers die ook materiedeskundigen zijn; Hun technische kennis helpt bij het overbrengen van complexe concepten.

2. Maak woordenlijsten voor de technisch vertaler

Door vertalers te voorzien van een gedetailleerde woordenlijst met branchespecifieke terminologie, zorgt u ervoor dat de technische documentvertaalservice aansluit bij de voorkeuren van de klant voor gespecialiseerd taalgebruik, waardoor de kwaliteit en consistentie worden verbeterd. Deze bron helpt ook om een uniforme merkstem te behouden in alle technische communicatie, waardoor het proces wordt gestroomlijnd voor nauwkeurigheid en duidelijkheid. Woordenlijsten zijn net zo waardevol voor machine-ondersteunde vertalingen, die taalkeuzes begeleiden om duidelijke, contextueel geschikte inhoud te produceren.

3. Bouw een vertaalgeheugen op in uw TMS

De meeste Translation Management Systems (TMS's) stellen u in staat om een database op te bouwen van eerder vertaalde woorden en zinnen. Wanneer een vergelijkbare tekst in een nieuwe vertaling voorkomt, stelt het systeem deze voorvertaalde elementen automatisch voor aan de vertaler via een proces dat geautomatiseerde vertaling wordt genoemd. Op deze manier kunnen eerdere vertalingen van handleidingen, gebruikershandleidingen en soortgelijk materiaal worden gebruikt voor toekomstige vertalingen, waardoor vertalers uniformiteit kunnen behouden in alle technische documentatie. Een vertaalgeheugen helpt niet alleen om de werklast van vertalers te verminderen, maar het helpt ook om de vertaalkosten lager te houden door te voorkomen dat u meerdere keren opnieuw moet vertalen en voor dezelfde inhoud moet betalen.

4. Zorg voor bronteksten van hoge kwaliteit

Al het bronmateriaal dat aan vertaaldiensten wordt geleverd, moet voldoen aan de zes principes van technisch schrijven:

  1. Schrijf beknopt om duidelijkheid te garanderen.
  2. Gebruik overal standaard interpunctie.
  3. Pas consequent de juiste grammatica toe.
  4. Communiceer direct door de actieve stem te gebruiken.
  5. Versterk boodschappen positief.
  6. Gebruik korte zinnen om de leesbaarheid te verbeteren.

De tekst moet ook culturele verwijzingen, jargon of idiomen vermijden die moeilijk nauwkeurig te vertalen zijn.

5. Houd u aan de best practices voor technische documentatie

Voortbordurend op bronmateriaal, zijn zelfs de meest bekwame technische documentvertaaldiensten afhankelijk van de kwaliteit van wat de klant levert. Alle teksten moeten de vier C's van effectief technisch schrijven volgen:

  1. Duidelijk: Alle technische communicatie moet duidelijk zijn in intentie en functie.
  2. Beknopt: Gebruik korte, directe taal en verdeel de inhoud in hanteerbare secties om de lezer te helpen bij het begrijpen en vasthouden.
  3. Correct: Controleer brondocumenten op nauwkeurigheid en fouten voordat u ze naar de vertaling stuurt, zodat u een hoge kwaliteitsnorm handhaaft.
  4. Compleet: Verstrek alle benodigde informatie zodat vertalers de inhoud volledig kunnen overbrengen, zodat eindgebruikers deze kunnen begrijpen en vol vertrouwen actie kunnen ondernemen.

6. Optimaliseer het technische vertaalproces

Het opzetten van een gestructureerde en efficiënte workflow met uw dienstverlener voor het vertalen van technische documenten helpt het vertaalproces te stroomlijnen en de kwaliteitsnormen te handhaven. Begin met het doornemen van brondocumenten om mogelijke vertaalproblemen in een vroeg stadium te signaleren. Het implementeren van kwaliteitsborgingspraktijken in dit stadium vermindert dubbelzinnigheid en ondersteunt vertalers bij het efficiënt leveren van duidelijke en nauwkeurige inhoud.

Veel vertaalbureaus combineren AI-vertaaltools met deskundig menselijk toezicht, waardoor snelle vertalingen van hoge kwaliteit mogelijk zijn, zelfs voor complexe materialen zoals softwarehandleidingen of gebruikershandleidingen. Door AI-tools te integreren met professionele taalkundigen, verhoogt deze aanpak de productiviteit zonder in te boeten aan precisie.

7. Houd je aan de lokalisatiestrategie die je hebt opgesteld

Vergeet niet dat nauwkeurige technische vertaling meer vereist dan een woord-voor-woord aanpak; Vertalers moeten verder gaan dan letterlijke betekenissen. Het presenteert de informatie op een manier die zijn kernboodschap behoudt en tegelijkertijd aansluit bij de culturele context en voorkeuren van internationale klanten. Deze aanpak versterkt de lokalisatie-inspanningen en vergroot de relevantie en betrokkenheid.

8. Controleren en bewerken

Proeflezen zou vanzelfsprekend moeten zijn voordat u op "Publish drukt." Ook al worden vertaalprocessen beheerd door hoogopgeleide linguïsten, toch kan menselijke inspanning tot fouten leiden. Het inzetten van een professionele proeflezer of redacteur zorgt ervoor dat uw vertaling consistente terminologie en taal behoudt in alle technische documentatie.

Hoewel veel TMS'en geautomatiseerde kwaliteitscontroles bieden om veelvoorkomende fouten vroeg in het proces op te sporen, is handmatig proeflezen nog steeds cruciaal. Deze geautomatiseerde tools kunnen problemen identificeren zoals inconsistente terminologie, ontbrekende tekst of opmaakfouten. Een grondige menselijke beoordeling helpt echter kostbare fouten te voorkomen en verbetert de lokalisatie-inspanningen, zodat de inhoud cultureel accuraat is en de boodschap van uw bedrijf effectief overbrengt aan een nieuw publiek.

Garandeer de beste technische documenten met de vertaaldiensten van Smartling

Het vertalen van technische documenten is een onderneming waar veel op het spel staat. Als u het verkeerd doet, kan dit het vertrouwen van een wereldwijd publiek ondermijnen en mogelijk leiden tot aansprakelijkheids- of veiligheidsproblemen.

Smartling begrijpt het. Met gepatenteerde, AI-gestuurde tools, aanpasbare workflows en een uitgebreid netwerk van native taalkundigen helpen we ervoor te zorgen dat technische content nauwkeurig en consistent wordt vertaald. Voor organisaties die hun vertaalaanpak willen optimaliseren, biedt ons gratis eBook, "10 strategieën om de vertaalefficiëntie te verhogen", richtlijnen voor het combineren van menselijke en AI-aangedreven vertalingen om flexibele workflows te creëren die de nauwkeurigheid verbeteren en de ROI van lokalisatie maximaliseren.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image