Als u van plan bent de aanwezigheid van uw bedrijf op de markt uit te breiden, is de eerste stap het creëren van een cultureel robuuste digitale aanwezigheid. Om dit te bereiken, zijn websitevertaaldiensten een must. Ze helpen bij het creëren van een consistente klantervaring, ongeacht de geografie van uw markt.

Dit betekent dat u verder moet gaan dan alleen tools zoals Google Translate - zorg ervoor dat u samenwerkt met bedrijven die een gezonde mix van machine- en menselijke vertaling bieden. Maar het vinden van de juiste pasvorm voor uw bedrijf is gemakkelijker gezegd dan gedaan.

Veel bedrijven bieden vertaaldiensten aan die geen rekening houden met culturele nuances of lokale dialecten, wat resulteert in slechte vertalingen die de essentie van uw boodschap niet weergeven. Verder kunnen sommige vertaaldiensten onbetaalbaar zijn en langetermijncontracten vereisen die mogelijk niet aansluiten bij uw behoeften.

Dus, hoe kiest u de juiste websitevertaaldienst voor uw bedrijf?

7 beste vertaaldiensten voor websites

Hier is een lijst van zeven aanbieders van websitevertalingen die u kunnen helpen bij het ontwikkelen van een taalkundig en cultureel relevante website. Laten we eens kijken wat elke provider anders maakt.

1. Slim leren

Smartling is onze end-to-end vertaalbeheerservice die u helpt bij het leveren van webervaringen in elke taal. Onze service omvat toegang tot onze automatische vertaaltools die uw inhoud vertalen, die uiteindelijk wordt doorgelicht door onze menselijke vertaalexperts.

Deze workflow zorgt ervoor dat we een vertaalkwaliteit van 100% kunnen bereiken met een kostenreductie van 40% en een 42% snellere time-to-market.

We kunnen dit doen met behulp van drie belangrijke onderscheidende factoren: een solide toeleveringsketen, 100% in-platform vertaalbeheer en verbeterde platformmogelijkheden.

Wanneer je gebruik maakt van onze diensten en ons platform, weet je precies wie er aan de content werkt en wanneer ze dat doen. Bovendien vindt al het projectbeheer plaats binnen het platform, waardoor het niet meer nodig is om tussen contexten tussen verschillende tools te schakelen om de klus te klaren.

Door dit te combineren met toegang tot automatiseringsmogelijkheden, data-inzichten en platformexperts, allemaal binnen dezelfde service, wordt de algehele efficiëntie van het proces verbeterd. In tegenstelling tot andere websitevertaaldiensten is er geen minimum aantal woorden om aan de slag te gaan, zodat u meteen aan de slag kunt zodra uw inhoud klaar is.

Bovendien hebben we ook een Global Delivery Network (GDN) dat kan integreren met uw website, zodat u direct een gelokaliseerde versie kunt aanbieden, met een uptime-percentage van 99,9%. Uiteindelijk zorgt het ervoor dat uw website geoptimaliseerd is voor zoeken in uw doeltalen en op elk moment beschikbaar is voor uw klanten.

Deze combinatie van toegang tot taalkundigen en een vertaalbeheersysteem om de vertaalworkflow te vereenvoudigen, onderscheidt ons. Het is een van de redenen waarom we al 15 opeenvolgende kwartalen zijn beoordeeld als #1 op G2 voor Translation Management en het #1 Enterprise Translation Management System (TMS).

Talen: Onbeperkt aantal talencombinaties

Functies:

  • Vertaalproxy: het Global Delivery Network
  • SEO-compatibele websites in verschillende talen
  • 99,9% uptime-garantie voor vertaalde websites
  • Robuuste kwaliteitsborging met menselijke vertalers
  • Vertaalbeheersysteem voor projectbeheer
  • Integreert met 25+ platforms
  • Software voor vertalingen API voor integratie met interne tools
  • Taalkundigen in de moedertaal die de stem en toon van uw merk begrijpen
  • Vertalers met domeinexpertise voor technische industrieën
  • Transcreatietool voor het behouden van creativiteit en emotie in verschillende talen
  • Projectmanagement met witte handschoenen om de ROI en time-to-market te verhogen

Branches: Marketing, Overheid, Financiën, Juridisch, Gaming, Beveiliging en meer

Prijzen: Neem contact op voor prijzen

Plaats: Globaal

2. Lokaliseer

Localize stelt bedrijven in staat om hun content snel en nauwkeurig te lokaliseren met behoud van merkintegriteit. Ze hebben hun eigen gepatenteerde systeem voor automatische levering van inhoud en vertalingen, wat de vertaalworkflow vereenvoudigt.

Bovendien biedt het platform voor websitevertalingen gebruikers functies voor kwaliteitscontrole, zoals het toestaan van goedgekeurde vertalers voor specifieke projecten, het instellen van taalvoorkeuren voor consistentie in bestellingen, en nog veel meer.

Talen: 75+ talen

Functies:

  • Geautomatiseerde detectie en vertaling
  • In-context-editor voor visuele bewerking
  • Samenwerkingstools voor teams
  • Ontwikkelaarsvriendelijk platform met ondersteuning voor CLI, SDK's, API
  • 59 integraties met CMS, e-commerce tools en meer

Industrieën: E-commerce, Mobiele apps, Website-apps

Prijzen: Individueel ($ 50/maand), Basic ($ 275/maand), Core ($ 625/maand)

Locatie: Verenigde Staten

3. Lokalise

Het platform van Lokalise vereenvoudigt het vertalen van inhoud voor meertalige websites, het maken van updates en het toevoegen van nieuwe talen via het TMS.

Bovendien kunnen bedrijven besparen op ontwikkelingsuren door gebruik te maken van de integraties, die een verbeterde vertaalkwaliteit en een efficiëntere lokalisatieworkflow bieden. Met een eenvoudige workflow van 3 stappen (opzetten, vertalen en beoordelen, vrijgeven) kunnen marketingteams vertaalde websites sneller vrijgeven.

Talen: 63 talen

Functies:

  • Rapportagemogelijkheden in realtime
  • In-house of uitbestede vertalers voor kwaliteitsborging
  • Automatiseringsregels voor meerdere stappen instellen voor taken
  • Tools voor ontwikkelaars: API, CLI, mobiele SDK's en integraties (GitHub, Bitbucket, GitLab)
  • Integreert met 60+ apps voor projectbeheer, codeopslagplaatsen, CMS, enz.

Industrieën: Landbouw, Financiën, Onderwijs, Entertainment, E-sporten, Gezondheid, Internet, Marketing & Reclame, Detailhandel & E-commerce, Telecommunicatie, Vervoer, Software

Prijzen: Start ($ 140/maand), Essentieel ($ 270/maand), Pro ($ 990/maand), Enterprise (Contact Verkoop)

Plaats: Verenigde Staten en Letland

4. Weglot

Met Weglot kunt u binnen enkele minuten website-inhoud vertalen en weergeven. En het platform is compatibel met elk CMS, zoals WordPress, Shopify en op maat gemaakte sites. Het is gebouwd voor snelheid en nauwkeurigheid en combineert machinevertaling en professionele menselijke vertaling om gebruikers de beste vertaalkwaliteit te bieden.

Het intuïtieve dashboard voor vertaalbeheer maakt het gemakkelijk om tekst, SEO-metadata en mediabestanden bij te houden om de meertalige SEO van de website gemakkelijk aan te kunnen.

Talen: 115+ talen

Functies:

  • Geen-code vertaalbeheersysteem
  • Automatische websitevertaling wanneer inhoud wordt toegevoegd
  • In-context-editor voor visuele vertaling
  • Meertalige woordenlijst
  • Auto-direct-functie voor bezoekers in verschillende regio's

Industrieën: Detailhandel, Apps, Overheid, Marketing, Webbureaus, Onderwijs

Prijzen: Starter (€ 15/maand), Zakelijk (€ 29/maand), Pro (€ 79/maand), Geavanceerd (€ 299/maand), Uitgebreid (€ 699/maand)

Plaats: Frankrijk

5. Gengo

Gengo (overgenomen door Lionbridge) biedt een uitgebreide vertaalservice voor websites waarmee bedrijven en particulieren hun content snel kunnen lokaliseren voor wereldwijde markten.

Met het gebruiksvriendelijke platform van Gengo hebben klanten de flexibiliteit om vertalingen rechtstreeks te bestellen of te integreren met de Gengo API voor dynamisch bestellen.

Talen: 70+ talencombinaties

Functies:

  • 21.000+ vertalers van over de hele wereld
  • Vertaalbeheersysteem om het vertaalproces te automatiseren
  • End-to-end vertaalbeheer met aangepaste tijdlijnen en een toegewijd team
  • Gengo API (plugin) voor integratie met interne tools

Industrieën: E-commerce, Reizen en horeca, Media en entertainment, Mobiel en videogames, Marketing en reclame, Technologie, Business, Financiën, Juridisch

Prijzen: Standaard ($ 0,06 / woord), Geavanceerd ($ 0.12 / woord), neem contact op met de verkoopafdeling voor aanvullende diensten

Locatie: Japan en het Verenigd Koninkrijk

6. Alconost

Opgericht in 2004, hebben ze meer dan 1.500 klanten bediend, variërend van onafhankelijke ontwikkelaars tot grote accounts zoals Microsoft en Kaspersky. Ze bieden professionele vertalingen in meer dan 100 talen en gebruiken geavanceerde technologie om nauwkeurigheid en vertalingen van hoge kwaliteit te garanderen.

Ze hebben ook een team van zeer ervaren vertalers die moedertaalsprekers zijn met expertise in verschillende gebieden. Deze unieke combinatie stelt hen in staat om nauwkeurige vertalingen te leveren met behoud van de culturele nuances en de oorspronkelijke betekenis van de brontekst.

Talen: 100+ talen

Functies:

  • Materiedeskundigen specifiek voor IT-bedrijven
  • Mogelijkheid om te kiezen tussen een zelfbedieningsplatform of aangepaste bestellingen
  • Op maat gemaakt websitelokalisatieproces op basis van uw behoeften
  • Menselijke vertaling API (Nitro)
  • Add-ons: Websitelokalisatie, testen en proeflezen

Industrieën: Informatietechnologie (IT)

Prijzen: Neem contact op voor prijzen

Plaats: Verenigde Staten, Polen, Japan, Portugal, Duitsland, China

7. BLEND lokalisatie

BLEND, voorheen bekend als One Hour Translation, heeft meer dan 12 jaar ervaring in de branche. Ze beroemen zich op een groot klantenbestand en een wereldwijd team van getalenteerde linguïsten van over de hele wereld, mede dankzij hun uitgebreide ervaring.

Ze zijn trots op hun op technologie gebaseerde aanpak van vertalingen. Met behulp van geavanceerde algoritmen voor machinaal leren en natuurlijke taalverwerkingstechnieken zorgt BLEND voor nauwkeurigheid en consistentie bij elk project.

Talen: 120+ talen

Functies:

  • Materiedeskundigen voor elke branche
  • 7 CMS-integraties (WordPress, Drupal, enz.)
  • Op maat gemaakte API's om extra platforms te integreren

Industrieën: Gaming, Fintech, IT & Software, Life Sciences, Digitale Media, E-commerce, Mobiele Apps, E-learning

Prijzen: Pro ($0,096/woord), Pro Plus ($0,14/woord), Expert ($0,15/woord), Expert Plus ($0,19/woord)

Plaats: Israël, Verenigde Staten, China, Roemenië, Oekraïne, Verenigd Koninkrijk

7 vragen die u moet stellen voordat u een websitevertaaldienst kiest

Hier is een lijst met 7 vragen die u aan potentiële leveranciers kunt stellen voordat u een officieel websitevertaalproject start:

1. Wat onderscheidt u van uw concurrenten?

Vraag de provider altijd naar zijn USP, omdat dit een grote rol kan spelen bij het bepalen of hij de juiste keuze is voor uw behoeften.

Bovendien komt u mogelijk meer te weten over aanvullende diensten die zij aanbieden. In dit geval krijgt u een uitgebreide oplossing en krijgt u het meeste waar voor uw geld.

Bij Smartling bieden we bijvoorbeeld volledig end-to-end vertaalbeheer in plaats van alleen het vertalen van uw website. Bovendien kunt u er met geautomatiseerde workflows en GDN voor zorgen dat uw vertalingen intact en up-to-date zijn met minimale tussenkomst.

2. Beschikt u over de nodige vertaalkwalificaties en -expertise?

Dit is van vitaal belang - het geeft de kwaliteit en expertise van de dienstverlener aan. Idealiter moet u ervoor zorgen dat ze ISO 17100-, 9001-, 13485- of 27001-certificeringen hebben. Het bewijst dat ze een gecertificeerd vertaalbureau zijn en gestandaardiseerde processen gebruiken om de beste resultaten te leveren.

Smartling heeft certificeringen ontvangen zoals ISO 17100, ISO 9001 en ISO 13485, met plannen om er in de toekomst meer toe te voegen.

3. Heeft u een kwaliteitsborgingsproces?

Kwaliteitsborging (QA) is essentieel omdat het ervoor zorgt dat elk woord wordt geverifieerd voordat het live op uw website wordt gezet. Zonder een robuust QA-proces zult u ongetwijfeld een hoog foutenpercentage hebben dat leidt tot verspilde tijd, moeite en geld.

De menselijke vertalers van Smartling verifiëren de vertalingen en automatiseren Quality Check Profiles om een 100% vertaalkwaliteitsgarantie te behouden.

4. Heeft u ervaring met het werken met bedrijven in uw branche?

Uw leverancier van websitevertaling moet de nodige branche- en materiedeskundigen (KMO's) in zijn team hebben.

Ze zijn goed geïnformeerd over de branchespecifieke nuances, taal en jargon. Bovendien weten ze hoe ze termen en ideeën die specifiek zijn voor de branche nauwkeurig kunnen overbrengen in verschillende talen en merkstemmen.

Dit geldt met name voor technische industrieën zoals farmaceutica, juridische zaken en financiën.

5. Biedt u ook alleen vertaal- of lokalisatiediensten aan?

Lokalisatie betekent inhoud aanpassen aan een specifieke taal en cultuur in plaats van woord voor woord vertalen. De behoeften van een Amerikaans Engelstalig publiek zullen bijvoorbeeld verschillen van die van een Brits Engelstalig publiek.

Zorg ervoor dat u een leverancier kiest die beide doet. Dit resulteert in een uitgebreidere oplossing.

6. Heeft u 24/7 klantenondersteuning voor alle talen?

De serviceprovider moet 24/7 beschikbaar zijn om ervoor te zorgen dat klanten de ondersteuning krijgen die ze nodig hebben voor de doeltaal. Sommige bedrijven hebben 24/7 ondersteuning voor populaire talen zoals Frans of Spaans, maar misschien niet voor talen zoals Hindi of Hebreeuws.

Bovendien moeten ze responsief zijn, ongeacht het kanaal voor klantenondersteuning. Een uitstekende manier om dat te meten, is door te beoordelen hoe zij met uw eerste vraag omgaan.

7. Hoe ziet je slagingspercentage eruit? Heeft u relevante casestudy's?

Zoek naar getuigenissen van hun klanten, branchespecifieke casestudy's en recensies op websites zoals G2 of TrustPilot. Deze laten u zien of eerdere klanten tevreden waren met hun ervaring. Meld u pas aan voor hun service als u zeker bent van hun resultaten.

Hier leest u hoe we klanten zoals Canva, Yext, Vimeo en meer hebben geholpen om hun websites met succes te vertalen.

Hoeveel kost het vertalen van een website en waar hangt het van af?

Doorgaans kunnen de kosten voor het vertalen van websites variëren van $ 0.06 tot $ 0.30 per woord. Maar dat hangt af van verschillende factoren:

  • Als u menselijke vertalers gebruikt of een mix van menselijke en machinevertaling
  • Hoeveelheid content die moet worden vertaald: u kunt volumekortingen ontvangen
  • Talencombinaties die je hebt gekozen: gewone talen zoals Frans zijn goedkoper dan ongewone talen zoals Hebreeuws
  • Aantal talen waarin u de website wilt laten vertalen
  • Niveau van branche- en vakkennis: hoe meer ervaring de vertaler heeft, hoe hoger de kosten en de kwaliteit
  • Tijdsbestek voor vertalingen: de meeste diensten brengen spoedkosten in rekening voor snelle doorlooptijden
  • Geografisch gebied: vertalers in dure regio's zoals de Verenigde Staten hebben de neiging om een hogere premie te vragen

Vertaal uw website met Smartling

Met de juiste professionele vertaaldienst kunnen bedrijven klanten wereldwijd bereiken, waardoor ze hun klantenbestand kunnen uitbreiden en hun winst kunnen verhogen.

Daarom is het essentieel om een aanbieder te kiezen die de doelstellingen van uw bedrijf en de nuances van uw doelmarkt begrijpt, en ook over de nodige voorwaarden beschikt waarnaar u op zoek bent. Als u het niet zeker weet, boek dan een live demo om de workflows en tools van een potentiële leverancier te beoordelen.

Bent u op zoek naar een end-to-end websitevertaalservice om uw website te lokaliseren? Boek vandaag nogeen afspraak met Smartling en maak persoonlijk kennis met onze diensten.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image