Jennifer kauwen

Jennifer kauwen

Product Marketing Manager
Smartling

Het reviewen van vertalingen is een beetje een nachtmerrie.

Tenzij u een lokalisatiemanager bent die bekend is met vertaalbeheersystemen (TMS'en), is het beoordelen van inhoud een beetje als een voetganger vragen om een vliegtuig te besturen. Er zijn veel knoppen om te leren, en het wordt snel ingewikkeld.

Daarom hebben we zojuist de Review-modus geïntroduceerd. Het is de meest uniforme oplossing voor niet-lokalisatieteamleden om vertalingen gemakkelijk te beoordelen. Oproep aan alle marketeers, productmanagers en advocaten!

Bekijk onze korte demo hieronder:

We hebben de volledige CAT Tool-ervaring teruggebracht tot slechts drie functies: vertalingen goedkeuren, afwijzen en bewerken.

Bovendien plaatst de beoordelingsmodus de visuele context op de voorgrond en in het midden om beoordelaars te helpen de inhoud in de uiteindelijke lay-out te zien. Beoordelaars kunnen zich niet alleen richten op het goedkeuren van de tekst, maar op de algehele uitstraling van hoe de vertaalde tekst past binnen de ervaring van de eindgebruiker.

De beoordelingsmodus biedt gebruikers twee unieke typen beoordelingen om tussen te schakelen:

  • Eentalige beoordeling - Controleer vertalingen zoals ze eruit zouden zien in hun uiteindelijke lay-out en keur tekenreeksen goed of af.
  • Tweetalig nakijken - Controleer broncontent en vertalingen naast elkaar om te informeren over bewerkingen en om strings goed of af te keuren. (Als bonus zijn de termen uit de woordenlijst onderstreept in de broninhoud).

Schakelaar voor beoordelingsmodusEentalige beoordeling - Vertalingen goedkeuren en afwijzen

Recensiemodus - Tweetalig RecensieTweetalige beoordeling - Bekijk de broninhoud naast uw vertalingen.

Als een bestand er goed uitziet en klaar is om te worden gepubliceerd, kunnen revisoren het volledige document indienen door op de felblauwe knop in de rechterbovenhoek te klikken. (Bulkacties, voor de winst.)

Als beoordelaars nog steeds de toeters en bellen van het volledige CAT-programma nodig hebben - zoals het bekijken van het vertaalgeheugen, geavanceerde filters, enz. - kunnen ze op elk moment eenvoudig terugschakelen via de knop linksboven op het scherm.

Vanaf onze bètaversie vinden klanten het geweldig hoe gemakkelijk het voor beoordelaars is om aan de slag te gaan in de beoordelingsmodus en direct naar de belangrijkste functies te gaan. We kijken ernaar uit om al onze klanten de Review Mode in de komende weken uit te proberen!

Voor meer informatie over het gebruik van de beoordelingsmodus kun je ons Helpcentrum-artikel bekijken, contact opnemen met je customer success manager of verkoper, of een e-mail sturen naar hi[a]smartling.com en we nemen contact met je op!

Over Jennifer

Jennifer Chew is de Product Marketing Manager bij Smartling, verantwoordelijk voor het toezicht op de go-to-market voor de nieuwe producten en functies van Smartling, en creëert content om klanten en kopers te informeren over de voordelen en best practices van het gebruik van Smartling Translation Cloud. Jennifer maakt al meer dan twee jaar deel uit van het Smartling-team, eerder als Marketing Manager, en heeft samen meer dan vijf jaar B2B- en B2C-marketingervaring.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image