Daniel werkte vroeger in de internationale marketing, maar realiseerde zich al snel dat hij talent en passie voor vertalen had. "Sommige mensen denken dat vertalen alleen gaat over het vertalen van woorden, maar het is zoveel meer dan dat", legt hij uit. "Het is bijvoorbeeld heel gemakkelijk om marketingmislukkingen te zien die bedrijven hebben gehad wanneer ze miljoenen dollars in een geweldige campagne steken en deze vervolgens vertalen via een geautomatiseerd systeem of een goedkope, niet-gespecialiseerde service inhuren."
Daniel en zijn vrouw hebben een aantal nieuwsgierige buren...
En als je je op slechts een half uur van zijn dorp waagt, kun je zelfs een of twee kastelen tegenkomen.
Hun hond Bowie houdt van het feit dat zijn beide mensen op afstand werken en genieten van het verkennen van lokale gebieden...
Natuurlijk is Bowie tweetalig.
Hoewel de weg naar Daniel's huisje geasfalteerd is, komt hun auto soms niet helemaal tot aan hun huis als het sneeuwt.
Maar met dit soort uitzichten vanuit hun voortuin is het een redelijk goede afweging.
"Zonder deze technologie zou ik veel meer tijd kwijt zijn aan het stellen van vragen en het opzoeken van dingen dan aan het daadwerkelijk vertalen", voegt Daniel eraan toe. "Na gesprekken met vertalers die dit al meer dan veertig jaar doen, is het verschil met moderne vertaling verbluffend. Vroeger moesten ze documenten per post ontvangen, ze op een typemachine vertalen en ze vervolgens per post terugsturen, dus dit is een enorme verandering."
Daniel's 120 jaar oude huis heeft enkele kleine renovaties ondergaan, maar het heeft nog steeds veel van zijn 19e-eeuwse charme behouden.