Teresa | Berlijn, Duitsland

17-teresa-web2
Teresa spreekt Duits, Engels, Spaans en ze leert momenteel Zweeds, zodat ze beter kan communiceren met de familie van haar vriend. Teresa groeide op in Duitsland en reisde als kind met haar ouders, en na kort in München te hebben gestudeerd, werd ze toegelaten tot een universiteit in Spanje, waar ze zes jaar verbleef voordat ze terugkeerde naar Duitsland. 
7-teresa-web2
Teresa heeft me uitgenodigd voor een informeel diner met vrienden die avond, en we kletsen terwijl ze wat boodschappen doet op twee lokale markten en de nodige ingrediënten inslaat voor later. 
6-teresa-web

Als het gaat om het leren van een andere taal, wijst Teresa erop dat boeken je maar tot op zekere hoogte kunnen helpen. "Het is gewoon zoveel makkelijker omdat je omringd bent door de taal. Je hoort het, je ziet het en je combineert het met alles wat je leuk vindt en het wordt al snel onderdeel van je dagelijks leven. Ik ben altijd super opgewonden als ik naar een ander land reis en ik begrijp niets, en ik wil erachter komen wat dingen betekenen. Soms neem je het woord voor woord en kijk je naar de lokale bevolking die gesprekken voert, en ook naar hun lichaamstaal."

14-teresa-web2

Teresa bereidt eten voor de avond in haar appartement in Berlijn.

4-teresa-web2

Als ze thuis is, houdt Teresa van koken en lezen (Murakami is momenteel een van haar favoriete auteurs), en ze is ook zangeres in een lokale band. Ze relateert muziek aan vertaling met de volgende analogie: "Je moet met de woorden spelen om het juiste gevoel te krijgen, dus er is veel gevoeligheid voor nodig, en het is vrijwel hetzelfde voor muziek. Het is zeker hetzelfde kanaal. "

3-teresa-web2

Teresa is ook een grote fan van Stevie Nicks. Aan de andere kant heet haar lieve hond Stevie...

2-teresa-web

Teresa verdeelt haar week door vanuit huis te werken en vervolgens in een kantoorruimte bij een lokale coöperatie, die wordt gerund door verschillende mensen uit Spanje. Ze zegt dat het echt helpt bij het leren van de taal, en dat ze haar collega's vraagt om alleen in het Spaans met haar te praten als ze er is.

21-teresa-web2

Voor Teresa is vertalen een proces in twee stappen. "Het belangrijkste dat ik heb geleerd, is om met een frisse blik naar je tekst te kijken nadat je hem al hebt vertaald", zegt ze. "Pauzes nemen is belangrijk, en als je erop terugkomt, kun je het echt aanpassen en lokaliseren."

20-teresa-web2
Teresa vertaalt al zes jaar en ze begint nu met tolken, omdat ze meer persoonlijke interactie wil - en projecten met een doel wil aannemen. "Ik zal werken aan hoorzittingen voor vluchtelingen wanneer ze hun zaak voorleggen aan de Duitse regering om staatsburgerschap of asiel aan te vragen", zegt ze. "Er zijn veel mensen uit Zuid-Amerika die een verblijfsvergunning in Duitsland zoeken, dus er is een grote behoefte aan Spaanstalige tolken. De persoonlijke verhalen die ze vertellen, zal ik vertalen, en ik heb het gevoel dat dit een geweldige manier is om mensen echt te helpen met mijn werk. Ze reizen zo ver en wachten soms wel een jaar op die afspraak, dus het is belangrijk om hen beter te helpen hun verhaal te delen."
1-teresa-web2

Op de vraag wat het leukste aan haar werk is, glimlacht Teresa. "De opwinding om een punt in een andere taal over te brengen is een uitdaging waar ik van hou... "

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image