Het online inhuren van een vertaler heeft tal van voordelen, of u nu uw nieuwste marketingcampagne vertaalt of de volledige softwaretoepassing van uw merk.

Online werving geeft u de flexibiliteit om te interviewen en toegang te krijgen tot talent van over de hele wereld.

Het is echter belangrijk om niet zomaar vertaaldiensten te selecteren op basis van hun online profielen.

De juiste vertaler kiezen

Maak bij het kiezen van een vertaler in plaats daarvan een afspraak voor een gesprek, zodat u meer te weten kunt komen over de achtergrond van potentiële leveranciers en kunt bepalen of ze in uw zakelijke behoeften zullen passen.

Hieronder volgen vijf vragen die u kunnen helpen bij het kiezen van de juiste vertaler online:

1. Zijn uw vertalers native speakers met de juiste landenkennis?

Bij het kiezen van vertaaldiensten is de eerste stap het bepalen van uw zakelijke behoeften. Elke projectscope omvat het projectformaat, de benodigde talen en de landen van bestemming.

Idealiter zijn uw vertalers native speakers. Hoewel het mogelijk is om een taal die niet uw moedertaal is volledig vloeiend te spreken, zijn de beste vertalers meestal moedertaalsprekers.

Als u werkt in een taal die in verschillende landen wordt gebruikt, bijvoorbeeld Spaans in Mexico en Spaans in andere delen van Latijns-Amerika, zorg er dan voor dat uw voorgestelde vertaalbureau over de juiste expertise op landniveau beschikt.

2. Heeft u vertalers nodig met specifieke branchekennis?

Er zijn meestal twee soorten expertise waarvoor bedrijven vertaalaanbieders willen doorlichten. De eerste is de specialiteit van het gebied.

Of u nu een app-ontwikkelaar bent of in een gespecialiseerd vakgebied werkt, zoals de gezondheidszorg of de juridische sector, de juiste vertaler voor u begrijpt de termen in uw branche. Het tweede niveau is het formaat.

Moet u voor uw project website-inhoud, creatieve inhoud voor marketingcampagnes, tekst voor mobiele apps of documentatie vertalen?

Het vertalen van inhoud voor verschillende media vereist unieke vaardigheden en benaderingen om problemen op te lossen. Interview kandidaten en zoek naar een match in zowel onderwerp als formaat.

3. Kunt u de inloggegevens van de vertaler verifiëren en eerdere vertalingen bekijken?

Vraag uw toekomstige vertalers naar concrete voorbeelden van hun werk. Als ze beweren in het bezit te zijn van diploma's of specifieke certificeringen, controleer dan of de informatie correct is.

Verkrijg voorbeelden van hun vertaalde werk, bij voorkeur in een formaat dat vergelijkbaar is met uw project. Vraag bijvoorbeeld voor een marketingvertaling om kopieën van brochures of factsheets waaraan ze hebben gewerkt.

Vraag vertalers van websites om links naar online portfolio's. Vraag hen van welke professionele vertalersverenigingen ze lid zijn.

Vraag ten slotte om met meerdere referenties te spreken om zowel de kwaliteit van hun werk als hun werkstijl te begrijpen om te bepalen of het aan uw behoeften voldoet.

4. Hoe berekent u de kosten van vertaalprojecten?

Budget speelt een belangrijke rol bij het selecteren van uw leverancier van vertaal- en lokalisatiediensten . Het is belangrijk om te begrijpen hoe elke vertaler die u interviewt, de kosten van projecten inschat.

Wat is hun tarief per woord? Bieden ze prijsverminderingen voor overbodige vertalingen? Het is ook handig om te vragen naar vergoedingen voor factoren zoals technische inhoud, premium creatieve inhoud, beeldselectie, grafisch ontwerp, revisies, klantvergaderingen en recensies.

Op basis van het budget dat u hebt besproken, vraagt u uw prospects om een tijdsbestek te schetsen en te onderzoeken of er premium prijzen in rekening worden gebracht voor versnelde projecten.

5. Voelen vertalers zich op hun gemak bij het gebruik van vertaalsoftware?

Van het versnellen van het vertaalproces tot het minimaliseren van de tijd die het personeel besteedt aan administratie, er zijn vele voordelen van het gebruik van vertaalsoftware.

Kies bij het selecteren van een vertaalprovider een leverancier die vertrouwd is met het werken met softwarelokalisatie- of vertaalplatforms.

Eerdere ervaring met het door u gekozen platform is nuttig, maar niet noodzakelijk. Een standaard niveau van technische vaardigheid en de bereidheid om de software die u kiest te leren, is alles wat ze nodig hebben.

De juiste vragen stellen om een vertaler te kiezen

Door de juiste vragen te stellen aan potentiële vertalers, weet u zeker dat u de juiste persoon voor de klus inhuurt.

Vertrouw niet alleen op online profielen, maar neem ook de tijd om een gesprek te voeren, voorbeelden van eerder werk te bekijken en te peilen of hun expertise geschikt is voor uw behoeften. Lees meer over hoe de juiste vertaalprovider uw content naar een hoger niveau kan tillen wanneer u wereldwijd uitbreidt.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image