Het is al eerder gezegd dat 75 procent van de wereldwijde consumenten er de voorkeur aan geeft om producten in hun moedertaal te kopen, en dat 60 procent zelden of nooit iets koopt op websites die alleen Engelstalig zijn. Het bereiken van wereldwijde vloeiendheid gaat verder dan taal en omvat ook aparte afbeeldingen, CSS, kleurenschema's en branding, waarbij sommige merken zelfs kiezen voor marktspecifieke logo's om wereldwijd te gaan door lokaal te gaan.
Voor de vertalers of leveranciers van taaldiensten die dit niveau van detail en personalisatie leveren voor meerdere taalsites en markten, kan het gemakkelijk verwarrend worden.
Dit is grotendeels te wijten aan het feit dat individuele tekstreeksen context ontberen, en zonder context tasten uw vertalers, projectmanagers en eventuele andere belanghebbenden of medewerkers van het project in het duister.
Vertaal in context en in controle
De waarde van het zien van wereldwijde inhoud recht voor u terwijl u bewerkingen uitvoert, kan niet genoeg worden benadrukt.
In-context vertaling en revisie zorgt voor snellere, efficiëntere samenwerking aan contentprojecten, omdat de gebruiker kan zien hoe hun updates en bewerkingen eruit zullen zien op het scherm, op hun scherm. Aldus:
Vertaalbeheersoftware die in-context vertaling en revisie biedt, helpt voorkomen dat vertalingen de beschikbare ruimte overschrijden, slechts een van de talloze redenen voor het constante heen en weer gepraat tussen vertalers en projectmanagers in traditionele vertaal- en lokalisatiemodellen.
Is het niet beter om zoveel mogelijk back-end inzicht te geven in de gepersonaliseerde merkervaringen die u biedt aan degenen die verantwoordelijk zijn voor het leveren ervan?
Hoe in-context vertaling en revisie werkt
Het Translation Management Platform van Smartling kan op twee basismanieren context voor een string weergeven:
- Dynamische HTML-context is een momentopname van een webpagina die is vastgelegd door het Global Delivery Networkvan Smartling
- Smartling Chrome Context Capture Extension – vertaalbronnen zie in het contextvenster van de vertaalinterface
Omdat er voor elke tekenreeks vertalingen worden toegevoegd, vervangen ze de originele tekst in het contextvenster, zodat vertaalbronnen kunnen zien hoe hun inhoud eruit zal zien op de gepubliceerde website.
De belangrijkste voordelen van contextuele vertaling en revisie:
Het vertaalbeheerplatform van Smartling beschikt over een robuust vertaalgeheugen, een wereldwijde merkmanager, een leveranciersmanager, een vertalerswerkbank en een analyse-engine, verpakt in een beveiligingsraamwerk voor ondernemingen.
Maar als het aankomt op de dagelijkse taken van het vertalen, lokaliseren en publiceren van kwaliteitscontent voor uw meertalige publiek, is in-context vertalen en beoordelen misschien wel de meest gewaardeerde functie.
En hier is waarom:
- WYSIWYG (what you see is what you get)-interface maakt vertaling, bewerking en controle "in context" mogelijk, zodat vertalingen meteen goed zijn
- Vertalingen zijn van hogere taalkundige kwaliteit omdat ze worden gemaakt als onderdelen van volledige pagina's of schermen, niet als onsamenhangende, ongeordende reeksen
- Vertalingen zijn van hogere visuele kwaliteit omdat ze zijn gemaakt binnen de beperkingen van het medium (beschikbare pixels, tekenlengte, enz.)
- Reviewers kunnen onafhankelijk van build-/deploycycli werken
- Context kan worden "vastgelegd" voor websites, web-apps, mobiele apps en zakelijke documenten
- Er zijn meerdere opties om dit proces volledig te automatiseren
Meer informatie over In-Context Translation
Download de volledige productsamenvatting - Vertaling en beoordeling in context, of bezoek de bronnenpagina van Smartling om toegang te krijgen tot casestudy's, whitepapers, e-boeken, video's en productoverzichten.