Meer bedrijven dan ooit, zowel grote bedrijven als kleine tot middelgrote bedrijven, verhandelen goederen met en verlenen diensten in het buitenland. In 2022 importeerden en exporteerden de VS alleen al voor 758,4 miljard dollar aan goederen van en naar China.

Hoe houden deze bedrijven multinationale partners op de hoogte, ondanks taalbarrières, terwijl ze te maken hebben met enorme sommen geld? Het antwoord is financiële vertaling, waar lokalisatiemanagers steeds vaker naar op zoek zijn om verschillende documenten, communicatie en ander financieel materiaal te vertalen. Deze omvatten het volgende:

  • Grote bedrijven: Jaarverslagen, balansen, aandeelhoudersverslagen
  • Belasting en boekhouding: Facturen, belastingrapporten, resultatenrekeningen, belastingaangiften
  • Verzekering: Financiële rapporten, algemene voorwaarden, verzekeringspolissen, regelgevende documenten
  • Onroerend goed: Inkomstenoverzichten, onroerend goed listings, contracten
  • Investering: Documenten die melding maken van beleggingsfondsen, obligaties, prospectussen, aandelen

Als u een van de velen bent die op zoek zijn naar professionele financiële vertaaldiensten, zal de volgende informatie u helpen bij uw evaluatie.

5 veelgebruikte aanbieders van financiële vertaaldiensten

Wat zijn enkele van de meest populaire aanbieders van financiële documentvertalingen en hoe verhouden ze zich tot elkaar? Hier is een overzicht.

Smartling

Smartling helpt klanten te profiteren van de krachtige combinatie van professionele vertaaldiensten en AI-vertaaltechnologie, met een werkruimte die is gebouwd voor contentvertaling op schaal. Dit resulteert in tijd- en kostenbesparingen, terwijl onze klanten ook een uitzonderlijke vertaalkwaliteit kunnen bereiken en behouden.

De complexiteit van bepaalde projecten vereist echter soms een 100% menselijke vertaling. In dergelijke gevallen zijn onze linguïsten ook in staat om financiële vertalingen van begin tot eind uit te voeren, waarbij alle nuances van de oorspronkelijke tekst nauwkeurig worden vastgelegd.

Voordelen:

  • Al onze vertalers zijn 100% moedertaalsprekers, wat een van de vele redenen is dat we een 100% kwaliteitsgarantie kunnen bieden.
  • Wij bieden een volledig pakket vertaaldiensten, inclusief gespecialiseerde vertalingen. Dit betekent dat wij u in contact brengen met grondig doorgelichte vertalers die de domeinkennis hebben die nodig is om nauwkeurige vertalingen van financiële documenten te leveren.
  • Smartling helpt u bij het ontwikkelen en onderhouden van taalkundige middelen zoals woordenlijsten en vertaalgeheugens om terminologie en merkdetails consistent te houden en in de loop van de tijd kostenbesparingen op te leveren.
  • We voeren taalkundige kwaliteitsborging en lokalisatietests uit om nauwkeurigheid en consistentie in vertalingen en geschiktheid voor de doellocatie te garanderen.
  • Onze managed services nemen alles uit handen, van project tot content en resourcebeheer, zodat u zich kunt concentreren op taken met een hogere hefboomwerking.

Minpunten:

  • Smartling biedt momenteel geen optionele notarisatiediensten naast beëdigde vertalingen, zoals sommige aanbieders doen.

Stepes

Stepes bedient bankinstellingen, accountantskantoren, verzekeringsmaatschappijen, beleggingsondernemingen en effectenmakelaars. Het biedt vertaling van SEC-indieningsmateriaal, aandeelhoudersbriefs, nieuwsbrieven voor investeerders, DeFi-vertaling en meer.

Voordelen:

  • Naast diensten combineert Stepes financiële terminologie management oplossingen met eigen agile vertaaltechnologie om klanten te helpen taalkundige en culturele barrières te overwinnen.
  • Stepes ondersteunt meer dan 100 talen.
  • Op maat gemaakte meertalige financiële oplossingen zijn beschikbaar om uw financiële dienstverlening te optimaliseren.

Minpunten:

  • Stepes's diensten kunnen duurder zijn dan sommige alternatieven, dus het is misschien niet ideaal voor grote hoeveelheden vertalingen op bedrijfsschaal. (Bron: TranslationReport)

GTS Vertaaldiensten

GTS Translation levert vertaaldiensten voor een breed scala aan financiële instellingen wereldwijd. Het bedrijf is gespecialiseerd in het vertalen van financiële en zakelijke documenten in meer dan 80 talen, waaronder beëdigde vertaling van jaarverslagen, prospectussen, verkoopbrochures, economische rapporten, bankafschriften, verzekeringsdocumenten en meer. Pros:

  • GTS Translation heeft meer dan 20 jaar ervaring en een track record in het werken met bekende internationale bedrijven en instellingen.
  • Veel van de linguïsten van dit bedrijf zijn accountants en economen met een opleiding en ervaring in de financiële sector.
  • Klanten hebben positieve dingen te zeggen over de snelle doorlooptijden en het algehele reactievermogen van het bedrijf tijdens vertaalprojecten.

Minpunten:

  • GTS ondersteunt minder talen en talencombinaties dan sommige andere serviceproviders, waardoor het minder flexibel is dan providers zoals Smartling.

BLEND

BLEND vertaalt financiële documenten voor zowel persoonlijke als zakelijke toepassingen. Het bedrijf kan een verscheidenheid aan tekst vertalen, van fintech-websiteteksten en RFP's tot auditrapporten en beleggersinformatie. Meer dan 120 talen worden ondersteund voor in totaal meer dan 3.200 talencombinaties.

Voordelen:

  • Om nauwkeurige vertalingen te produceren die aan de verwachtingen van de lezer voldoen, heeft het bedrijf vertalers in dienst die bekend zijn met de lokale richtlijnen en commerciële normen.
  • Met de BLEND-wizard kunt u een briefing voor uw vertaalproject geven, een kostenraming krijgen en worden gekoppeld aan een geschikte vertaler.
  • Er zijn twee plannen beschikbaar, waarvan er één controle en proeflezen door een tweede vertaler met financiële expertise omvat.

Minpunten:

  • Sommige klanten hebben problemen ondervonden met betalingen, variërend van onduidelijkheid over wat er werd gefactureerd tot dubbele facturering. (Bron: G2)

Rush Vertalen

Rush Translate is een populaire keuze voor de vertaling van documenten zoals hypotheekaanvragen, belastingaangiften, bankafschriften en meer. Er zijn zowel standaard als beëdigde vertalingen beschikbaar.

Voordelen:

  • Rush Translate biedt een snelle doorlooptijd van 24 uur.
  • De prijzen voor standaardvertalingen beginnen bij slechts $0,10 per woord.
  • Optionele notarisatie is beschikbaar als u de identiteit van de vertaler van uw documenten wilt verifiëren.

Minpunten:

  • Klanten hebben incidentele vertragingen genoemd die de doorlooptijd verlengen tot na het 24-uursvenster. (Bron: Trustpilot)

3 kenmerken van de beste financiële vertaalbureaus

Je hebt een overzicht gekregen van enkele van de beste providers. Nu moet u weten waar u op moet letten bij een vertaalpartner, zodat u een weloverwogen keuze kunt maken. Ze zullen immers waarschijnlijk documenten verwerken die niet alleen totale nauwkeurigheid vereisen, maar ook snelle doorlooptijden vereisen.

1. Compliance en beveiliging op bedrijfsniveau Vertrouwelijkheid is van het grootste belang bij het vertalen van gevoelige bedrijfsinformatie. Dit is met name het geval als het gaat om inkomen, bankrekeninggegevens, auditrapporten, verzekeringsdocumenten en andere privédocumenten. Als vertalers zich niet houden aan best practices op het gebied van cyberbeveiliging of tools gebruiken die geen prioriteit geven aan gegevensbeveiliging, zijn datalekken niet alleen een mogelijkheid. Ze zijn onvermijdelijk. U kunt geen genoegen nemen met minder dan een serviceprovider die uitgebreide maatregelen heeft genomen om uw informatie te beschermen. Smartling heeft bijvoorbeeld toonaangevende beveiliging en voldoet aan de PCI-, SOC 2-, HIPAA - en GDPR-normen . Om nog maar te zwijgen van ISO 17100, ISO 13485 en ISO 9001:2015 voor taaldiensten.

2. Inzicht in lokale verschillen Zoals bij alle soorten vertalingen spelen de lokale cultuur en regelgeving een belangrijke rol bij financiële vertalingen. Beide vereisen meestal een zekere mate van lokalisatie, met andere woorden, het vertalen van niet alleen de afzonderlijke woorden, maar de hele leeservaring. Daarom is het belangrijk om rekening te houden met verschillen in gewoonten, financiële terminologie en veelgebruikte woorden en hun betekenis. Waar in de financiële overzichten in het Verenigd Koninkrijk bijvoorbeeld 'Schuldeisers' stonden, stond in de Amerikaanse overzichten 'Crediteuren'. Evenzo zullen voor niet-Engelstalige landen directe transliteraties van financiële terminologie waarschijnlijk onvoldoende zijn.

Als vertalers werken, moeten ze vaak ook rekening houden met verschillen in valuta, eenheden en zelfs variaties in opmaak.

3. Maatregelen voor kwaliteitsborgingVertaalfouten in het algemeen kunnen de reputatie van alle betrokkenen schaden, zowel vertalers als belanghebbenden. En er zijn veel soorten die hun weg kunnen vinden naar financiële vertalingen. Er zijn dus sterke kwaliteitsborgingsprocessen nodig om ze op te vangen voordat ze na publicatie in grotere problemen veranderen. Wat zijn slechts een handvol problemen die een goede financiële vertaaldienstverlener moet voorkomen?

1. Inconsistente terminologie: De meeste woorden in de Engelse taal hebben uitwisselbare synoniemen, maar dat is misschien niet het geval in uw doeltaal of -talen. Bijvoorbeeld, terwijl "bankafschrift" en "rekeningoverzicht" in het Engels hetzelfde betekenen, kan het voor een vertaler verwarrend zijn als beide termen door elkaar worden gebruikt zonder uitleg. In dit geval is het het beste om vast te houden aan het gebruik van "bankafschrift" of "rekeningoverzicht" of een terminologiedatabase te hebben (of vertaalgeheugens te gebruiken) met overeengekomen voorwaarden.

2. Onnauwkeurigheden in cijfers: Voor een vertaler kan het gemakkelijk zijn om cijfers door elkaar te halen na een lange dag vertalen en naar het scherm staren. Regionale verschillen in de manier waarop getallen worden weergegeven, kunnen een extra uitdaging toevoegen. In de meeste Engelstalige landen worden bijvoorbeeld duizendtallen gescheiden door een komma en decimalen door een punt. Maar veel andere landen, zoals Duitsland, gebruiken een punt om duizenden te scheiden, en in Zwitserland scheidt een apostrof de duizenden. Je kunt je voorstellen dat dat voor sommige vertalers verwarrend kan zijn.

3. Verschillen in opmaak: Naast de manier waarop getallen worden geschreven, kunnen basisopmaakverschillen in financiële documenten ervoor zorgen dat fouten vaker voorkomen. Bankafschriften en balansen in Europa kunnen bijvoorbeeld anders zijn opgemaakt of andere categorieën hebben dan hun Amerikaanse tegenhangers. Vertalers zouden zich bewust moeten zijn van deze nuance om effectief te kunnen werken.

4. Tegenstrijdige toon: Hoewel financiële vertalingen vaak grotendeels op getallen gebaseerd zijn, zijn sommige financiële documenten, zoals auditrapporten, op tekst gebaseerd. Deze moeten mogelijk aan wereldwijde belanghebbenden worden gepresenteerd en hebben meestal een specifieke tone of voice. Bij het vertalen van dergelijke financiële rapporten moeten linguïsten ervoor zorgen dat de gewenste toon van het bedrijf op dezelfde manier wordt weergegeven in de doeltaal, terwijl ze ook rekening moeten houden met culturele normen.

Wanneer u een financiële vertaler overweegt, is het de moeite waard om eens te bespreken hoe hij dit soort problemen consequent en efficiënt opspoort en corrigeert. Onze vertalingen ondergaan bijvoorbeeld een maandelijkse kwaliteitscontrole die bestaat uit een externe controle door een derde partij en een AI-gestuurde kwaliteitsbeoordeling in realtime. Dit stelt ons in staat om nauwkeurige, merkonafhankelijke vertalingen te leveren en een multidimensionale kwaliteitsmeter (MQM) score van 98 te handhaven, waarmee we het branchegemiddelde van 95 overtreffen.

Vertaling van financiële documenten met 100% kwaliteitsgarantie Het vertalen van financiële documenten in verschillende talen is een zware verantwoordelijkheid. Bij het inhuren van een vertaalbureau is het van cruciaal belang om er een te kiezen met expertise op het gebied van financiële dienstverlening. Het is ook verstandig om er een te kiezen die betrouwbare vertaalsoftware biedt die nauwkeurige vertalingen produceert, de publicatietijd verkort en uw vertaalkosten verlaagt.

Met Smartling krijg je toegang tot al het bovenstaande. Bekijk ons best beoordeelde vertaalbeheersysteem en ons volledige pakket aan vertaaldiensten, die beide worden ondersteund door een 100% kwaliteitsgarantie.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image