We hebben een duidelijke trend gezien in de manier waarop B2B-kopers producten onderzoeken en omgaan met marketingcontent. Ze zijn online, op hun desktops en mobiele apparaten. Uit onderzoek blijkt dat 89% van de B2B-kopers online onderzoek doet, volgens Think with Google.
En volgens een brancheanalist, Common Sense Advisory, is 75% van de kopers het ermee eens of zeer eens dat wanneer ze worden geconfronteerd met de keuze voor twee vergelijkbare producten, ze er de voorkeur aan geven om het product te kopen met productinformatie in hun eigen taal.
Wat betekent dit voor B2B-marketeers? Het vertalen van digitale content, zoals websites, mobiele apps en documenten, is een concurrentievoordeel voor uw bedrijf. Zelfs op wereldschaal zijn alle aankoopbeslissingen lokaal. Door gelokaliseerde ervaringen te creëren, kunnen bedrijven meer kansen ontdekken om nieuwe markten te betreden, hun activiteiten in bestaande markten uit te breiden en kopers meer betekenisvolle ervaringen te bieden die vertrouwen opbouwen over de grenzen heen.
In het verleden was lokalisatie een uitdagende onderneming. Traditioneel is het proces complex, zeer handmatig, duur en een belasting voor de interne middelen. Veel bedrijven worstelen met gemiste leverdata van content, onzekere of slechte kwaliteit van vertalingen en te hoge totale kosten.
Dus met al deze uitdagingen, hoe kunnen B2B-bedrijven met succes digitale content vertalen om het gebruik, de conversies en het behoud van klanten te verhogen? Bovendien, hoe kunnen ze websites en digitale inhoud efficiënt vertalen om leveringstermijnen te halen en de kosten onder controle te houden? Het antwoord op beide vragen is een datagedreven vertaalbeheersysteem.
Dashlane vroeg zich af wat er niet werkte...
"Het was onmogelijk geworden om onze workflow op te schalen naar extra talen," zegt Manon Berdu. Berdu is lokalisatiemanager bij Dashlane, een wereldwijd bedrijf voor wachtwoordbeheer. In het begin van de internationale groeicyclus van het bedrijf voerden de tweetalige werknemers van Dashlane zelf vertalingen uit. Naarmate het bedrijf groeide, duurde het niet lang voordat dit een nachtmerrie werd. "We moesten iets doen," voegt Berdu eraan toe.
Dus huurde Dashlane een vertaalbureau in. Maar het werk van het bureau had kwaliteitsproblemen en het was onverwacht moeilijk voor de ontwikkelaars van Dashlane om de strings te verzamelen die nodig waren voor lokalisatie en deze vervolgens te vervangen door de vertalingen van het bureau. Medewerkers werden overbelast en het tempo van productupdates leed eronder. Zonder een datagestuurde aanpak om fouten van vertalers aan het licht te brengen en zonder een geautomatiseerd systeem om vertaalde content te beheren, verloor Dashlane kostbare tijd en geld.
...wat werkte
De eerste stap van Dashlane was het vinden van een nieuw proces dat het productontwikkelingsteam hun tijd terug zou geven. Ze konden simpelweg niet meer dagelijks worden afgeleid door vertalingen. Dus zocht de software-startup naar een tech-gedreven oplossing.
De unieke visuele contextinterface van Smartling wekte onmiddellijk de interesse van het Dashlane-team. Vanuit het Smartling-systeem konden het team van Dashlane en hun vertalers precies zien waar een vertaling op elke pagina of app zou worden weergegeven, zonder te hoeven raden.
… en hoe u de vertaaluitgaven kunt optimaliseren.
Door samen te werken met Smartling vereenvoudigt en standaardiseert Dashlane nu de levering van content in elke taal. "Door alle complexiteit van copywriting onzichtbaar te houden voor onze ontwikkelaars," zegt Berdu, "kunnen we snel aan marketingverzoeken voldoen zonder ingenieurs weg te halen van waar ze het meest nodig zijn."
Zowel de kwaliteit van de vertalingen als de doorlooptijd zijn drastisch verbeterd. In het eerste jaar konden alle medewerkers van Dashlane fulltime terugkeren naar hun oorspronkelijke baan. Bovendien is het aantal actieve Dashlane-gebruikers verviervoudigd.
Meer informatie
De toonaangevende vertaalsoftware en taaldiensten van Smartling geven prioriteit aan procesautomatisering en intelligente samenwerking, zodat business-to-business-bedrijven zoals Dashlane hun website-applicaties en marketingcontent snel en kosteneffectief kunnen lokaliseren. Neem vandaag nog contact met ons op en laat ons weten welke vertaalresultaten u graag zou willen zien voor uw wereldwijde bedrijf.