Als modern bedrijf gebruikt u waarschijnlijk marketingautomatisering en een CRM-systeem om inzicht te krijgen in uw prospects en klanten. U hebt waarschijnlijk ook een contentmanagementsysteem klaarstaan om inhoud te genereren en te beheren. En u beschikt over e-mail- en sociale-mediatechnologie om die inhoud tijdig naar uw doelgroepen te sturen.
Maar wat gebeurt er als uw prospects en klanten over de hele wereld verspreid zijn? Hoe kunt u ervoor zorgen dat u hen bereikt met relevante en boeiende inhoud die u helpt hen te verwerven, te behouden en te laten groeien?
Hier zijn zeven belangrijke manieren waarop vertaling kan leiden tot betere wereldwijde marketing:
1. Je bent al wereldwijd. Als u online aanwezig bent, is de kans groot dat mensen uit andere landen uw website al bezoeken. Welk percentage van uw verkeer is afkomstig van mensen in andere landen die andere talen spreken? Wat zou uw verkeer kunnen zijn als uw website in die talen zou worden aangeboden, met aangepaste inhoud voor uw toplanden? Rekening houden met talen en landen in je marketingplanning is simpelweg voortbouwen op trends die al bestaan.
2. Personalisatie betekent de taal van uw klanten spreken. Met al dat gepraat over personalisatie en maatwerk, staan relatief weinig bedrijven stil bij het belang van taal. Toch tonen talrijke onderzoeken aan dat als u met iemand in zijn moedertaal spreekt, de kans dat hij een aankoop doet drastisch toeneemt.
3. Een betere gebruikerservaring vereist lokale content. User experience designers houden steeds meer rekening met lokale voorkeuren bij het maken van optimale ontwerpen. Persona's en manieren om een aankoop te doen verschillen aanzienlijk, afhankelijk van de cultuur, de taal en het land waar een persoon vandaan komt. Als u uw websiteverkeersgegevens per land bekijkt, ziet u dat gebruikers op verschillende plaatsen worden aangetrokken door verschillende aanbiedingen en verschillende soorten inhoud op uw website.
4. In-language content betekent een hogere klanttevredenheid. Zelfs als een klant een beetje Engels spreekt, zal hij of zij gelukkiger zijn als u de moeite neemt om uw inhoud te vertalen. In plaats van te worstelen met een taalbarrière, kunnen uw klanten zich concentreren op uw merk en productervaring.
5. Je bent het aan je bedrijf verplicht om de ROI van je content te maximaliseren. Je geeft veel geld uit aan het creëren van hoogwaardige content. Waarom zou u die investering niet verder benutten door een deel ervan te vertalen? Vertaling is slechts een fractie van de kosten om broninhoud te maken, vooral als je kijkt naar alle creatieve uren die je hebt geïnvesteerd in je originele assets. Voor een relatief bescheiden investering kunt u in 10 talen vertalen en uw marktbereik aanzienlijk vergroten.
6. Je concurrenten doen het al. Gemiddeld neemt het aantal talen waarin bedrijven vertalen elk jaar toe. Controleer de websites van uw concurrenten. Zijn ze in andere talen? Zo niet, dan heeft u de mogelijkheid om het voordeel van de first mover te behalen. Als dat zo is, hebben ze al bewezen dat er een markt is voor klanten die informatie in die talen willen. Je moet je voordeel doen met dit inzicht.
7. Iedereen wil wereldwijde gegevens. Er zijn maar weinig dingen die meer voldoening geven voor marketeers dan het kunnen herkennen van duidelijke trends en begrijpen hoe specifieke acties financiële resultaten zullen opleveren. In eerdere tijdperken van marketing was dit gewoon niet mogelijk. Nu hebben marketeers de mogelijkheid om gegevens niet alleen te gebruiken om resultaten binnen specifieke segmenten te genereren, te meten en te optimaliseren, maar ook om de gegevens op land- en taalspecifiek niveau te bekijken.
Vertalen hoeft niet ingewikkeld te zijn; En vandaag de dag is er een vertaalbeheersysteem beschikbaar om het gemakkelijk te maken om vertalingen op te nemen in uw wereldwijde marketingplannen. Om te leren hoe deze technologie u kan helpen uw internationale marketingprestaties te optimaliseren, kunt u ons gratis eBook "The Modern Marketer's Guide to Global Content Creation" downloaden.