Vertaalsoftware biedt veel voordelen voor klanten, maar de vertaalindustrie heeft moeite om die voordelen volledig zichtbaar en tastbaar te maken. Ik heb in de loop der jaren gewerkt op het gebied van vertaling, informatica, engineering en computationele taalkunde en ben al lang bezig met het vinden van de juiste balans tussen het garanderen van vertalingen van hoge kwaliteit en het bieden van een positieve ervaring aan klanten die hen niet vertraagt of de bank kapot maakt.
In mijn eerdere werk met geavanceerde vertaalsoftware die voor overheidsdoeleinden is ontwikkeld, hebben we kunstmatige intelligentie tot het uiterste gedreven.
We hebben machines geleerd om de subtiliteiten van hedendaagse talen te leren van zoekmachines, net zoals professionele menselijke vertalers dat doen wanneer we online onderwerpen onderzoeken.
Hoewel de machines met een zeer kleine foutmarge vertaalden, konden we ze niet vertrouwen zonder dat een mens de uitvoer dubbel controleerde en gegevens beschikbaar had voor wat bekend staat als "hertraining". Terwijl menselijke vertalers hun werk deden, realiseerden we ons dat de tijd die besteed werd aan communicatie, het over en weer overbrengen van taken en bestanden en het oplossen van hangende problemen geoptimaliseerd moest worden door technologie.
Hier zijn drie indicatoren van klantgerichte vertaalsoftware die de klant weer centraal kunnen stellen.
1. Vertaalgegevens voor bedrijfsinformatie
Dit is het moment om verder te gaan dan discussies over het gebruik van vertaalsoftware voor kunstmatige intelligentie en over te stappen op het gebruik ervan voor business intelligence.
Kwaliteit is van cruciaal belang voor klanten, maar hun budgetten bepalen hun zakelijke beslissingen. Om onze klanten succesvol te maken, moeten we manieren vinden om beide te bereiken.
Moderne vertaalsoftware stelt klanten in staat om eenvoudig de inhoud die nodig is voor lokalisatie vast te leggen vanaf de bronlocatie. Het stelt projectaanvragers ook in staat om hun projecten naadloos te volgen, waardoor de overheaduren worden verminderd en problemen en discrepanties die vertaalprojecten maar al te vaak teisteren, tot een minimum worden beperkt.
De beste vertaalsoftware geeft klanten uiteindelijk de controle, zodat ze de vruchten kunnen plukken en hun dashboards en rapportagefuncties kunnen gebruiken om hun zakelijke beslissingen te nemen.
2. Lagere kosten voor projectbeheer
In het pre-Smartling tijdperk moesten klanten betalen voor een overweldigende lijst van zaken bovenop de vertaalkosten, waarvan de meeste onder de dekencategorie "projectmanagement" vielen.
Voor veel vertaalprojecten zijn de kosten voor projectbeheer vaak het dubbele van de kosten van vertaling en engineering.
Voorbeelden van stappen die vertaalsoftware kan elimineren zijn onder andere:
- Bestanden voorbereiden voor vertaling
- Bestanden overhandigen voor vertaling
- Leidinggevenden betrekken bij het houden van statusgesprekken van een uur
- Een vertaalbureau bestanden laten analyseren, voorbereiden en afhandelen
- Vertalers vinden problemen en schakelen vervolgens leidinggevenden in voor contextcontrole
- Nabewerking van bestanden en vervolgens een paar beoordelingsrondes doen
- Klanten die intern personeel op ingewikkelde platforms begeleiden om de vertaling te beoordelen
- Heen en weer gaan tussen een klant met tweetalige medewerkers, een lokalisatiebureau en de vertalers/reviewers aan beide kanten
3. Verminderde tijdsbesteding voor de klant
Klanten die vertaaldiensten kopen, besteden vaak veel te veel uren van hun eigen tijd aan lokalisatieprojecten. Dit betekent dat ze minder geneigd zijn om meer inhoud te vertalen of meer talen toe te voegen, omdat het aantal uren in hun dag gewoon niet schaalt.
Wanneer klanten te veel van hun eigen tijd aan vertaalprojecten moeten besteden, zijn ze beperkt in hun vermogen om het wereldwijde bereik van hun eigen bedrijf uit te breiden.
Als veteraan in de vertaalindustrie die al vele jaren klanten ondersteunt, is mijn advies eenvoudig: zoek naar vertaalsoftware die u de drie bovenstaande voordelen biedt, en het is moeilijk om fout te gaan.