Bedrijven kunnen groeien door globalisering, maar hun succes op internationale markten is afhankelijk van duidelijke, cultureel relevante communicatie.
Vertalen is complex; Een woord in je moedertaal kan elders een heel andere betekenis hebben. Door uw inhoud te lokaliseren om culturele nuances weer te geven, voorkomt u deze verwarring en versterkt u uw relaties met klanten, teams en partners.
Veel organisaties besteden deze taak uit, maar traditionele zakelijke vertaaldiensten kunnen snel tijdrovend en kostbaar worden. Of uw bedrijf nu productbeschrijvingen, marketingcampagnes of interne communicatie moet vertalen, het kiezen van de juiste vertaaldienst voor uw bedrijf vereist een diepgaand begrip van uw behoeften.
In deze gids geven we een definitie van zakelijke vertaling, verkennen we veelvoorkomende soorten taalvertaling en delen we waar u op moet letten bij het selecteren van een service.
Wat is zakelijke vertaling?
Zakelijke vertaling zet de inhoud van een bedrijf (bijv. e-mails, contracten en marketingmateriaal) om in verschillende talen om internationale groei te stimuleren. Het overbrugt taalbarrières, zodat u effectief kunt communiceren met meertalige teams, partners en klanten.
Voor bedrijven die uitbreiden naar internationale markten, verbetert zakelijke vertaling uw vermogen om de volgende taken uit te voeren:
- De markt benaderen voor nieuwe doelgroepen en lokale klantsegmenten bereiken
- Ervoor zorgen dat juridische en financiële documenten in alle regio's nauwkeurig zijn en aan de voorschriften voldoen
- Train werknemers wereldwijd met vertaalde handleidingen, beleidsregels en e-learningmateriaal
- Coördineren van projecten met internationale collega's
Veel voorkomende soorten Zakelijke vertaling
Bedrijven die hun materiaal in een andere taal vertalen, besteden veel tijd. De vertaalbehoeften zijn afhankelijk van de grootte van een bedrijf, het type documenten en de doelstellingen van het bedrijf.
Laten we eens kijken naar de meest voorkomende soorten vertalingen voor bedrijven om ervoor te zorgen dat uw bedrijf voorbereid is om aan de lokale taalbehoeften te voldoen.
Vertalen van technische documenten
Veel bedrijven produceren uitgebreide technische documenten, zoals gebruikershandleidingen, productspecificaties en bedieningshandleidingen. Deze materialen leggen uit hoe een product, dienst of proces werkt, zodat klanten, werknemers of partners het veilig en effectief kunnen gebruiken.
Wanneer een bedrijf uitbreidt naar wereldwijde markten, moeten deze documenten worden vertaald voor een meertalig publiek.
De uitdaging: Technische inhoud bevat branchespecifieke termen, metingen en instructies. Vertaalfouten kunnen leiden tot productmisbruik en veiligheidsrisico's. Bedrijven kunnen moeite hebben om consistente terminologie in meerdere documenten te behouden, vooral wanneer er updates of nieuwe versies worden uitgebracht.
De oplossing: Foutloze technische vertalingen vereisen een combinatie van strategieën, technologie en expertise. Bedrijven moeten beginnen met het opbouwen van hun Translation Memory (TM), de terminologiedatabase van een merk met goedgekeurde vertalingen, binnen hun Translation Management System (TMS). In plaats van opnieuw te vertalen en voor dezelfde inhoud te betalen, verwerkt TM automatisch vertalingen voor bekende woorden en tekstsegmenten, waardoor de vertaalkosten laag blijven en tegelijkertijd consistente vertalingen in alle projecten worden gegarandeerd.
Juridische documenten vertalen
Bedrijven die willen uitbreiden naar wereldwijde markten hebben nauwkeurige vertalingen van juridische inhoud nodig. Juridische documenten, zoals contracten, patenten en nalevingsrichtlijnen, zorgen ervoor dat een bedrijf voldoet aan de lokale wetgeving. Eén fout kan leiden tot juridische problemen of veiligheidsrisico's. Nauwkeurige vertalingen helpen uw bedrijf zijn belangen te beschermen en betrouwbare partnerschappen op wereldwijde markten te ontwikkelen.
De uitdaging: Juridische taal is zeer specifiek. Zelfs kleine vertaalfouten kunnen de betekenis van een clausule veranderen of een overeenkomst ongeldig maken. Wetten, voorschriften en terminologie verschillen van land tot land, dus een woord-voor-woord vertaling zal niet werken. Juridische inhoud moet worden aangepast om te voldoen aan de lokale vereisten, terwijl de oorspronkelijke bedoeling behouden blijft.
De oplossing: Net als bij technische vertalingen moeten bedrijven professionele vertaalexperts inhuren die technologie gebruiken om juridische documenten nauwkeurig te vertalen. Een team van bekwame vertalers, waaronder lokale vertalers, juridische experts en marktadviseurs, kan inhoud lokaliseren om te voldoen aan regionale wettelijke normen. AI-aangedreven machinevertaling en juridische woordenlijsten kunnen snel grote hoeveelheden juridische tekst verwerken, maar menselijk toezicht is nodig om fouten te voorkomen.
Vertalen van marketingcontent
Advertenties, campagnes op sociale media, websiteteksten en andere marketinginhoud helpen bedrijven in contact te komen met klanten en hun merken te promoten. Marketinginhoud moet worden gelokaliseerd om te voldoen aan de taal- en culturele verwachtingen van de doelgroep.
De uitdaging: Letterlijke vertalingen van marketingcontent vallen vaak uit de toon omdat humor, toon en culturele verwijzingen niet overkomen. Wat in de ene regio werkt, kan het publiek in een andere regio in verwarring brengen of beledigen. Tegelijkertijd willen bedrijven op alle markten een consistente merkstem behouden.
De oplossing: Bedrijven hebben een doordachte aanpak nodig om marketingcontent succesvol te lokaliseren. Dit vereist vaak transcreatie, die zich richt op het aanpassen van het gevoel van een tekst in plaats van de letterlijke woorden. Vertaal- en marketingteams moeten samenwerken om de broninhoud te vereenvoudigen en internationale SEO-relevantie te garanderen. Vertalers kunnen de inhoud verfijnen met behulp van cultureel geschikte taal, terwijl ze trouw blijven aan de oorspronkelijke bedoeling. Samen kunnen deze teams content creëren die aansluit bij de identiteit van het merk en resoneert met de doelgroep.
Websites vertalen
De website van een bedrijf is vaak het eerste aanspreekpunt voor internationale klanten. Website-inhoud, zoals bestemmingspagina's, blogposts en e-commerce winkels, kan door iedereen met een internetverbinding worden bekeken, ongeacht de locatie.
Met websitevertaling kunnen bezoekers uw merk navigeren, begrijpen en ermee in contact komen in de taal van hun voorkeur. Het gaat ook om het aanpassen van de gebruikerservaring om natuurlijk aan te voelen.
De uitdaging: Websites worden voortdurend bijgewerkt met nieuwe inhoud: blogposts, productvermeldingen en promoties. Het beheren van frequente wijzigingen en het nauwkeurig en up-to-date houden van websitevertalingen kan een grote uitdaging zijn.
De oplossing: Om websites efficiënt te vertalen, moeten bedrijven een lokalisatieproces implementeren dat rechtstreeks integreert met hun contentmanagementsysteem (CMS). Veel TMS'en bieden integraties met populaire CMS'en zoals Contentful, Contentstack of Sitecore.
Bovendien biedt een proxy voor websitevertaling een efficiënte oplossing om meertalige websites up-to-date te houden met vers vertaalde inhoud. Website-proxy's zoals Smartling's Global Delivery Network detecteren automatisch nieuwe en bijgewerkte inhoud en sturen deze ter vertaling, waardoor het handmatige werk van het hosten van uw site in meerdere talen wordt verminderd. Op deze manier ervaren wereldwijde gebruikers allemaal dezelfde frisse inhoud in hun moedertaal.
Factoren bij het kiezen van een zakelijke vertaaldienst
De juiste professionele vertaaldienst is essentieel voor elk bedrijf dat duidelijk wil communiceren en taalbarrières wil overwinnen. Hier zijn vier factoren die u in overweging moet nemen bij het inhuren van een provider:
Kwaliteit en nauwkeurigheid
Vertalingen van hoge kwaliteit gaan over meer dan alleen het verwisselen van woorden. Ze moeten nauwkeurig, duidelijk en geschikt zijn voor uw publiek.
Zoek naar aanbieders die ervaren vertalers inhuren met branche-expertise. Dit is vooral van vitaal belang voor technische of gespecialiseerde inhoud waar fouten fouten of juridische problemen kunnen veroorzaken. Een rigoureus kwaliteitscontroleproces, inclusief bewerken en proeflezen, helpt de nauwkeurigheid van alle projecten te behouden.
Technologische mogelijkheden
Het beheren van grote of lopende vertaalprojecten kan overweldigend worden zonder de juiste tools. Het TMS van Smartling kan meerdere talen aan, terwijl de consistentie behouden blijft en uw workflows worden gestroomlijnd. Het centraliseert vertaaltaken in één enkel platform waar merken een vertaalgeheugen kunnen opbouwen en taalkundige middelen zoals stijlgidsen of woordenlijsten kunnen gebruiken om uniformiteit in de inhoud te behouden, ongeacht de reikwijdte of schaal van het project.
Vertrouwelijkheid en veiligheid
Vertalingen bevatten vaak gevoelige inhoud, zoals contracten, financiële rapporten of interne documenten. Uw provider moet systemen hebben om deze informatie te beschermen. Zoek naar providers die veilige platforms, een duidelijk vertrouwelijkheidsbeleid en versleuteling bieden om uw gegevens veilig te houden.
Cultureel begrip
Providers met robuuste lokalisatieservices passen uw inhoud aan om te voldoen aan culturele normen, uitingen en voorkeuren. Uw boodschap moet natuurlijk aanvoelen, of u nu een marketingcampagne lanceert of communiceert met lokale teams.
Hoe Smartling u kan helpen met zakelijke vertalingen
Het vertalen van content voor een wereldwijd publiek brengt unieke uitdagingen met zich mee: het beheren van grote hoeveelheden content, het consistent houden van berichten in verschillende talen en het vinden van vertalers die uw branche begrijpen. Het proces kan snel overweldigend worden. Vertaalfouten kunnen de reputatie van uw merk schaden of belangrijke projecten vertragen. Dit zijn problemen die een internationaal bedrijf niet kan negeren.
Gelukkig biedt Smartling een scala aan AI-vertaaloplossingen die de snelheid, kwaliteit en kostenefficiëntie van vertaalworkflows verbeteren. De AI-aangedreven Human Translation-oplossing van Smartling combineert bijvoorbeeld Al-efficiëntie met professionele vertalersbeoordeling om vertalingen van hoge kwaliteit op schaal te leveren. Vertalers met domeinexpertise werken samen met AI-aangedreven vertaalworkflows om nauwkeurige, branchespecifieke vertalingen te garanderen die aansluiten bij uw bedrijfsdoelstellingen.
Wereldwijde expansie hoeft niet ten koste te gaan van uw budget en uw team hoeft zich niet in het zweet te werken. Download ons gratis eBook, "10 strategieën om de vertaalefficiëntie te verhogen", om bruikbare manieren te ontdekken om de vertaalsnelheid te verbeteren, de kosten te verlagen en de kwaliteit te handhaven. U leert meer te bereiken met uw budget terwijl u over de grenzen groeit.
Bedrijven kunnen groeien door globalisering, maar hun succes op internationale markten is afhankelijk van duidelijke, cultureel relevante communicatie.
Vertalen is complex; Een woord in je moedertaal kan elders een heel andere betekenis hebben. Door uw inhoud te lokaliseren om culturele nuances weer te geven, voorkomt u deze verwarring en versterkt u uw relaties met klanten, teams en partners.
Veel organisaties besteden deze taak uit, maar traditionele zakelijke vertaaldiensten kunnen snel tijdrovend en kostbaar worden. Of uw bedrijf nu productbeschrijvingen, marketingcampagnes of interne communicatie moet vertalen, het kiezen van de juiste vertaaldienst voor uw bedrijf vereist een diepgaand begrip van uw behoeften.
In deze gids geven we een definitie van zakelijke vertaling, verkennen we veelvoorkomende soorten taalvertaling en delen we waar u op moet letten bij het selecteren van een service.
Wat is zakelijke vertaling?
Zakelijke vertaling zet de inhoud van een bedrijf (bijv. e-mails, contracten en marketingmateriaal) om in verschillende talen om internationale groei te stimuleren. Het overbrugt taalbarrières, zodat u effectief kunt communiceren met meertalige teams, partners en klanten.
Voor bedrijven die uitbreiden naar internationale markten, verbetert zakelijke vertaling uw vermogen om de volgende taken uit te voeren:
- De markt benaderen voor nieuwe doelgroepen en lokale klantsegmenten bereiken
- Ervoor zorgen dat juridische en financiële documenten in alle regio's nauwkeurig zijn en aan de voorschriften voldoen
- Train werknemers wereldwijd met vertaalde handleidingen, beleidsregels en e-learningmateriaal
- Coördineren van projecten met internationale collega's
Veel voorkomende soorten Zakelijke vertaling
Bedrijven die hun materiaal in een andere taal vertalen, investeren veel tijd. De vertaalbehoeften variëren afhankelijk van de grootte van het bedrijf, het soort documenten en de doelstellingen van het bedrijf.
Laten we eens kijken naar de meest voorkomende soorten vertalingen voor bedrijven om ervoor te zorgen dat uw bedrijf voorbereid is om aan de lokale taalbehoeften te voldoen.
Vertalen van technische documenten
Veel bedrijven produceren uitgebreide technische documenten, zoals gebruikershandleidingen, productspecificaties en bedieningshandleidingen. Deze materialen leggen uit hoe een product, dienst of proces werkt, zodat klanten, werknemers of partners het veilig en effectief kunnen gebruiken.
Wanneer een bedrijf uitbreidt naar wereldwijde markten, moeten deze documenten worden vertaald voor een meertalig publiek.
De uitdaging: Technische inhoud bevat branchespecifieke termen, metingen en instructies. Vertaalfouten kunnen leiden tot productmisbruik en veiligheidsrisico's. Bedrijven kunnen moeite hebben om consistente terminologie in meerdere documenten te behouden, vooral wanneer er updates of nieuwe versies worden uitgebracht.
De oplossing: Foutloze technische vertalingen vereisen een combinatie van strategieën, technologie en expertise. Bedrijven moeten beginnen met het opbouwen van hun Translation Memory (TM), de terminologiedatabase van een merk met goedgekeurde vertalingen, binnen hun Translation Management System (TMS). In plaats van opnieuw te vertalen en voor dezelfde inhoud te betalen, verwerkt TM automatisch vertalingen voor bekende woorden en tekstsegmenten, waardoor de vertaalkosten laag blijven en tegelijkertijd consistente vertalingen in alle projecten worden gegarandeerd.
Juridische documenten vertalen
Bedrijven die willen uitbreiden naar wereldwijde markten hebben nauwkeurige vertalingen van juridische inhoud nodig. Juridische documenten, zoals contracten, patenten en nalevingsrichtlijnen, zorgen ervoor dat een bedrijf voldoet aan de lokale wetgeving. Eén fout kan leiden tot juridische problemen of veiligheidsrisico's. Nauwkeurige vertalingen helpen uw bedrijf zijn belangen te beschermen en betrouwbare partnerschappen op wereldwijde markten te ontwikkelen.
De uitdaging: Juridische taal is zeer specifiek. Zelfs kleine vertaalfouten kunnen de betekenis van een clausule veranderen of een overeenkomst ongeldig maken. Wetten, voorschriften en terminologie verschillen van land tot land, dus een woord-voor-woord vertaling zal niet werken. Juridische inhoud moet worden aangepast om te voldoen aan de lokale vereisten, terwijl de oorspronkelijke bedoeling behouden blijft.
De oplossing: Net als bij technische vertalingen moeten bedrijven professionele vertaalexperts inhuren die technologie gebruiken om juridische documenten nauwkeurig te vertalen. Een team van bekwame vertalers, waaronder lokale vertalers, juridische experts en marktadviseurs, kan inhoud lokaliseren om te voldoen aan regionale wettelijke normen. AI-aangedreven machinevertaling en juridische woordenlijsten kunnen snel grote hoeveelheden juridische tekst verwerken, maar menselijk toezicht is nodig om fouten te voorkomen.
Vertalen van marketingcontent
Advertenties, campagnes op sociale media, websiteteksten en andere marketinginhoud helpen bedrijven in contact te komen met klanten en hun merken te promoten. Marketinginhoud moet worden gelokaliseerd om te voldoen aan de taal- en culturele verwachtingen van de doelgroep.
De uitdaging: Letterlijke vertalingen van marketingcontent vallen vaak plat omdat humor, toon en culturele referenties niet worden overgedragen. Wat in de ene regio werkt, kan het publiek in een andere regio in verwarring brengen of beledigen. Tegelijkertijd willen bedrijven een consistente merkstem behouden in alle markten.
De oplossing: Bedrijven hebben een doordachte aanpak nodig om marketingcontent succesvol te lokaliseren. Dit vereist vaak transcreatie, die zich richt op het aanpassen van het gevoel van een tekst in plaats van de letterlijke woorden. Vertaal- en marketingteams moeten samenwerken om de broninhoud te vereenvoudigen en internationale SEO-relevantie te garanderen. Vertalers kunnen de inhoud verfijnen met behulp van cultureel geschikte taal, terwijl ze trouw blijven aan de oorspronkelijke bedoeling. Samen kunnen deze teams content creëren die aansluit bij de identiteit van het merk en resoneert met de doelgroep.
Websites vertalen
De website van een bedrijf is vaak het eerste aanspreekpunt voor internationale klanten. Website-inhoud, zoals bestemmingspagina's, blogposts en e-commerce winkels, kan door iedereen met een internetverbinding worden bekeken, ongeacht de locatie.
Met websitevertaling kunnen bezoekers uw merk navigeren, begrijpen en ermee in contact komen in de taal van hun voorkeur. Het gaat ook om het aanpassen van de gebruikerservaring om natuurlijk aan te voelen.
De uitdaging: Websites worden voortdurend bijgewerkt met nieuwe inhoud: blogposts, productvermeldingen en promoties. Het beheren van frequente wijzigingen en het nauwkeurig en up-to-date houden van websitevertalingen kan een grote uitdaging zijn.
De oplossing: Om websites efficiënt te vertalen, moeten bedrijven een lokalisatieproces implementeren dat rechtstreeks integreert met hun contentmanagementsysteem (CMS). Veel TMS'en bieden integraties met populaire CMS'en zoals Contentful, Contentstack of Sitecore.
Bovendien biedt een proxy voor websitevertaling een efficiënte oplossing om meertalige websites up-to-date te houden met vers vertaalde inhoud. Website-proxy's zoals Smartling's Global Delivery Network detecteren automatisch nieuwe en bijgewerkte inhoud en sturen deze ter vertaling, waardoor het handmatige werk van het hosten van uw site in meerdere talen wordt verminderd. Op deze manier ervaren wereldwijde gebruikers allemaal dezelfde frisse inhoud in hun moedertaal.
Factoren bij het kiezen van een zakelijke vertaaldienst
De juiste professionele vertaaldienst is essentieel voor elk bedrijf dat duidelijk wil communiceren en taalbarrières wil overwinnen. Hier zijn vier factoren die u in overweging moet nemen bij het inhuren van een provider:
Kwaliteit en nauwkeurigheid
Vertalingen van hoge kwaliteit gaan over meer dan alleen het verwisselen van woorden. Ze moeten nauwkeurig, duidelijk en geschikt zijn voor uw publiek.
Zoek naar aanbieders die ervaren vertalers inhuren met branche-expertise. Dit is vooral van vitaal belang voor technische of gespecialiseerde inhoud waar fouten fouten of juridische problemen kunnen veroorzaken. Een rigoureus kwaliteitscontroleproces, inclusief bewerken en proeflezen, helpt de nauwkeurigheid van alle projecten te behouden.
Technologische mogelijkheden
Het beheren van grote of lopende vertaalprojecten kan overweldigend worden zonder de juiste tools. Het TMS van Smartling kan meerdere talen aan, terwijl de consistentie behouden blijft en uw workflows worden gestroomlijnd. Het centraliseert vertaaltaken in één enkel platform waar merken een vertaalgeheugen kunnen opbouwen en taalkundige middelen zoals stijlgidsen of woordenlijsten kunnen gebruiken om uniformiteit in de inhoud te behouden, ongeacht de reikwijdte of schaal van het project.
Vertrouwelijkheid en veiligheid
Vertalingen bevatten vaak gevoelige inhoud, zoals contracten, financiële rapporten of interne documenten. Uw provider moet systemen hebben om deze informatie te beschermen. Zoek naar providers die veilige platforms, een duidelijk vertrouwelijkheidsbeleid en versleuteling bieden om uw gegevens veilig te houden.
Cultureel begrip
Providers met robuuste lokalisatieservices passen uw inhoud aan om te voldoen aan culturele normen, uitingen en voorkeuren. Uw boodschap moet natuurlijk aanvoelen, of u nu een marketingcampagne lanceert of communiceert met lokale teams.
Hoe Smartling u kan helpen met zakelijke vertalingen
Het vertalen van content voor een wereldwijd publiek brengt unieke uitdagingen met zich mee: het beheren van grote hoeveelheden content, het consistent houden van berichten in verschillende talen en het vinden van vertalers die uw branche begrijpen. Het proces kan snel overweldigend worden. Vertaalfouten kunnen de reputatie van uw merk schaden of belangrijke projecten vertragen. Dit zijn problemen die een internationaal bedrijf niet kan negeren.
Gelukkig biedt Smartling een scala aan AI-vertaaloplossingen die de snelheid, kwaliteit en kostenefficiëntie van vertaalworkflows verbeteren. De AI-aangedreven Human Translation-oplossing van Smartling combineert bijvoorbeeld Al-efficiëntie met professionele vertalersbeoordeling om vertalingen van hoge kwaliteit op schaal te leveren. Vertalers met domeinexpertise werken samen met AI-aangedreven vertaalworkflows om nauwkeurige, branchespecifieke vertalingen te garanderen die aansluiten bij uw bedrijfsdoelstellingen.
Wereldwijde expansie hoeft niet ten koste te gaan van uw budget en uw team hoeft zich niet in het zweet te werken. Download ons gratis eBook, "10 strategieën om de vertaalefficiëntie te verhogen" om bruikbare manieren te ontdekken om de vertaalsnelheid te verbeteren, de kosten te verlagen en de kwaliteit te handhaven. U leert meer te bereiken met uw budget terwijl u over de grenzen groeit.
Bedrijven kunnen groeien door globalisering, maar hun succes op internationale markten is afhankelijk van duidelijke, cultureel relevante communicatie.
Vertalen is complex; Een woord in je moedertaal kan elders een heel andere betekenis hebben. Door uw inhoud te lokaliseren om culturele nuances weer te geven, voorkomt u deze verwarring en versterkt u uw relaties met klanten, teams en partners.
Veel organisaties besteden deze taak uit, maar traditionele zakelijke vertaaldiensten kunnen snel tijdrovend en kostbaar worden. Of uw bedrijf nu productbeschrijvingen, marketingcampagnes of interne communicatie moet vertalen, het kiezen van de juiste vertaaldienst voor uw bedrijf vereist een diepgaand begrip van uw behoeften.
In deze gids geven we een definitie van zakelijke vertaling, verkennen we veelvoorkomende soorten taalvertaling en delen we waar u op moet letten bij het selecteren van een service.
Wat is zakelijke vertaling?
Zakelijke vertaling zet de inhoud van een bedrijf (bijv. e-mails, contracten en marketingmateriaal) om in verschillende talen om internationale groei te stimuleren. Het overbrugt taalbarrières, zodat u effectief kunt communiceren met meertalige teams, partners en klanten.
Voor bedrijven die uitbreiden naar internationale markten, verbetert zakelijke vertaling uw vermogen om de volgende taken uit te voeren:
- De markt benaderen voor nieuwe doelgroepen en lokale klantsegmenten bereiken
- Ervoor zorgen dat juridische en financiële documenten in alle regio's nauwkeurig zijn en aan de voorschriften voldoen
- Train werknemers wereldwijd met vertaalde handleidingen, beleidsregels en e-learningmateriaal
- Coördineren van projecten met internationale collega's
Veel voorkomende soorten Zakelijke vertaling
Bedrijven die hun materiaal in een andere taal vertalen, investeren veel tijd. De vertaalbehoeften variëren afhankelijk van de grootte van het bedrijf, het soort documenten en de doelstellingen van het bedrijf.
Laten we eens kijken naar de meest voorkomende soorten vertalingen voor bedrijven om ervoor te zorgen dat uw bedrijf voorbereid is om aan de lokale taalbehoeften te voldoen.
Vertalen van technische documenten
Veel bedrijven produceren uitgebreide technische documenten, zoals gebruikershandleidingen, productspecificaties en bedieningshandleidingen. Deze materialen leggen uit hoe een product, dienst of proces werkt, zodat klanten, werknemers of partners het veilig en effectief kunnen gebruiken.
Wanneer een bedrijf uitbreidt naar wereldwijde markten, moeten deze documenten worden vertaald voor een meertalig publiek.
De uitdaging: Technische inhoud bevat branchespecifieke termen, metingen en instructies. Vertaalfouten kunnen leiden tot productmisbruik en veiligheidsrisico's. Bedrijven kunnen moeite hebben om consistente terminologie in meerdere documenten te behouden, vooral wanneer er updates of nieuwe versies worden uitgebracht.
De oplossing: Foutloze technische vertalingen vereisen een combinatie van strategieën, technologie en expertise. Bedrijven moeten beginnen met het opbouwen van hun Translation Memory (TM), de terminologiedatabase van een merk met goedgekeurde vertalingen, binnen hun Translation Management System (TMS). In plaats van opnieuw te vertalen en voor dezelfde inhoud te betalen, verwerkt TM automatisch vertalingen voor bekende woorden en tekstsegmenten, waardoor de vertaalkosten laag blijven en tegelijkertijd consistente vertalingen in alle projecten worden gegarandeerd.
Juridische documenten vertalen
Bedrijven die willen uitbreiden naar wereldwijde markten hebben nauwkeurige vertalingen van juridische inhoud nodig. Juridische documenten, zoals contracten, patenten en nalevingsrichtlijnen, zorgen ervoor dat een bedrijf voldoet aan de lokale wetgeving. Eén fout kan leiden tot juridische problemen of veiligheidsrisico's. Nauwkeurige vertalingen helpen uw bedrijf zijn belangen te beschermen en betrouwbare partnerschappen op wereldwijde markten te ontwikkelen.
De uitdaging: Juridische taal is zeer specifiek. Zelfs kleine vertaalfouten kunnen de betekenis van een clausule veranderen of een overeenkomst ongeldig maken. Wetten, voorschriften en terminologie verschillen van land tot land, dus een woord-voor-woord vertaling zal niet werken. Juridische inhoud moet worden aangepast om te voldoen aan de lokale vereisten, terwijl de oorspronkelijke bedoeling behouden blijft.
De oplossing: Net als bij technische vertalingen moeten bedrijven professionele vertaalexperts inhuren die technologie gebruiken om juridische documenten nauwkeurig te vertalen. Een team van bekwame vertalers, waaronder lokale vertalers, juridische experts en marktadviseurs, kan inhoud lokaliseren om te voldoen aan regionale wettelijke normen. AI-aangedreven machinevertaling en juridische woordenlijsten kunnen snel grote hoeveelheden juridische tekst verwerken, maar menselijk toezicht is nodig om fouten te voorkomen.
Vertalen van marketingcontent
Advertenties, campagnes op sociale media, websiteteksten en andere marketinginhoud helpen bedrijven in contact te komen met klanten en hun merken te promoten. Marketinginhoud moet worden gelokaliseerd om te voldoen aan de taal- en culturele verwachtingen van de doelgroep.
De uitdaging: Letterlijke vertalingen van marketingcontent vallen vaak plat omdat humor, toon en culturele referenties niet worden overgedragen. Wat in de ene regio werkt, kan het publiek in een andere regio in verwarring brengen of beledigen. Tegelijkertijd willen bedrijven een consistente merkstem behouden in alle markten.
De oplossing: Bedrijven hebben een doordachte aanpak nodig om marketingcontent succesvol te lokaliseren. Dit vereist vaak transcreatie, die zich richt op het aanpassen van het gevoel van een tekst in plaats van de letterlijke woorden. Vertaal- en marketingteams moeten samenwerken om de broninhoud te vereenvoudigen en internationale SEO-relevantie te garanderen. Vertalers kunnen de inhoud verfijnen met behulp van cultureel geschikte taal, terwijl ze trouw blijven aan de oorspronkelijke bedoeling. Samen kunnen deze teams content creëren die aansluit bij de identiteit van het merk en resoneert met de doelgroep.
Websites vertalen
De website van een bedrijf is vaak het eerste aanspreekpunt voor internationale klanten. Website-inhoud, zoals bestemmingspagina's, blogposts en e-commerce winkels, kan door iedereen met een internetverbinding worden bekeken, ongeacht de locatie.
Met websitevertaling kunnen bezoekers uw merk navigeren, begrijpen en ermee in contact komen in de taal van hun voorkeur. Het gaat ook om het aanpassen van de gebruikerservaring om natuurlijk aan te voelen.
De uitdaging: Websites worden voortdurend bijgewerkt met nieuwe inhoud: blogposts, productvermeldingen en promoties. Het beheren van frequente wijzigingen en het nauwkeurig en up-to-date houden van websitevertalingen kan een grote uitdaging zijn.
De oplossing: Om websites efficiënt te vertalen, moeten bedrijven een lokalisatieproces implementeren dat rechtstreeks integreert met hun contentmanagementsysteem (CMS). Veel TMS'en bieden integraties met populaire CMS'en zoals Contentful, Contentstack of Sitecore.
Bovendien biedt een proxy voor websitevertaling een efficiënte oplossing om meertalige websites up-to-date te houden met vers vertaalde inhoud. Website-proxy's zoals Smartling's Global Delivery Network detecteren automatisch nieuwe en bijgewerkte inhoud en sturen deze ter vertaling, waardoor het handmatige werk van het hosten van uw site in meerdere talen wordt verminderd. Op deze manier ervaren wereldwijde gebruikers allemaal dezelfde frisse inhoud in hun moedertaal.
Factoren bij het kiezen van een zakelijke vertaaldienst
De juiste professionele vertaaldienst is essentieel voor elk bedrijf dat duidelijk wil communiceren en taalbarrières wil overwinnen. Hier zijn vier factoren die u in overweging moet nemen bij het inhuren van een provider:
Kwaliteit en nauwkeurigheid
Vertalingen van hoge kwaliteit gaan over meer dan alleen het verwisselen van woorden. Ze moeten nauwkeurig, duidelijk en geschikt zijn voor uw publiek.
Zoek naar aanbieders die ervaren vertalers inhuren met branche-expertise. Dit is vooral van vitaal belang voor technische of gespecialiseerde inhoud waar fouten fouten of juridische problemen kunnen veroorzaken. Een rigoureus kwaliteitscontroleproces, inclusief bewerken en proeflezen, helpt de nauwkeurigheid van alle projecten te behouden.
Technologische mogelijkheden
Het beheren van grote of lopende vertaalprojecten kan overweldigend worden zonder de juiste tools. Het TMS van Smartling kan meerdere talen aan, terwijl de consistentie behouden blijft en uw workflows worden gestroomlijnd. Het centraliseert vertaaltaken in één enkel platform waar merken een vertaalgeheugen kunnen opbouwen en taalkundige middelen zoals stijlgidsen of woordenlijsten kunnen gebruiken om uniformiteit in de inhoud te behouden, ongeacht de reikwijdte of schaal van het project.
Vertrouwelijkheid en veiligheid
Vertalingen bevatten vaak gevoelige inhoud, zoals contracten, financiële rapporten of interne documenten. Uw provider moet systemen hebben om deze informatie te beschermen. Zoek naar providers die veilige platforms, een duidelijk vertrouwelijkheidsbeleid en versleuteling bieden om uw gegevens veilig te houden.
Cultureel begrip
Providers met robuuste lokalisatieservices passen uw inhoud aan om te voldoen aan culturele normen, uitingen en voorkeuren. Uw boodschap moet natuurlijk aanvoelen, of u nu een marketingcampagne lanceert of communiceert met lokale teams.
Hoe Smartling u kan helpen met zakelijke vertalingen
Het vertalen van content voor een wereldwijd publiek brengt unieke uitdagingen met zich mee: het beheren van grote hoeveelheden content, het consistent houden van berichten in verschillende talen en het vinden van vertalers die uw branche begrijpen. Het proces kan snel overweldigend worden. Vertaalfouten kunnen de reputatie van uw merk schaden of belangrijke projecten vertragen. Dit zijn problemen die een internationaal bedrijf niet kan negeren.
Gelukkig biedt Smartling een scala aan AI-vertaaloplossingen die de snelheid, kwaliteit en kostenefficiëntie van vertaalworkflows verbeteren. De AI-aangedreven Human Translation-oplossing van Smartling combineert bijvoorbeeld Al-efficiëntie met professionele vertalersbeoordeling om vertalingen van hoge kwaliteit op schaal te leveren. Vertalers met domeinexpertise werken samen met AI-aangedreven vertaalworkflows om nauwkeurige, branchespecifieke vertalingen te garanderen die aansluiten bij uw bedrijfsdoelstellingen.
Wereldwijde expansie hoeft niet ten koste te gaan van uw budget en uw team hoeft zich niet in het zweet te werken. Download ons gratis eBook, "10 strategieën om de vertaalefficiëntie te verhogen" om bruikbare manieren te ontdekken om de vertaalsnelheid te verbeteren, de kosten te verlagen en de kwaliteit te handhaven. U leert meer te bereiken met uw budget terwijl u over de grenzen groeit.
Tags: B2B SaaS