Vertaling is niet blind: navigeren door wereldwijde crises van Smartling op Vimeo.
We brengen vertaling onder de aandacht tijdens onze nieuwe mini-webinarserie, Translation Isn't Blind. Tijdens de première-aflevering van het seizoen bespraken Kate Fitzgerald en Adrian Cohn de tools en middelen die je nodig hebt om te reageren op crises en evoluerende situaties terwijl de wereld reageert op COVID-19.
Translation Isn't Blind heeft meer in petto! Bekijk hieronder onze aankomende afleveringen. 👇
S1 E2: Interne beoordeling: doden of optimaliseren?
We behandelen de in's en out's van het intern reviewen van vertalingen: een "verzekeringspolis" die is ontworpen om de blootstelling van een bedrijf aan het publiceren van vertalingen van lage kwaliteit - of onaanvaardbare - te minimaliseren. Dus, wat moet je doen: het doden, of de interne beoordeling optimaliseren? Ja, dat kan - je kunt het een doen, of het ander, of een beetje van beide. Registreer hier.
S1 E3: Doet kwaliteit er eigenlijk nog toe?
Sommigen stellen zich op het standpunt dat de kwaliteit van de vertaling van het grootste belang is, terwijl anderen zeggen dat het belangrijker is om de inhoud snel gepubliceerd te krijgen. Maar waar is de waarheid? Waarschijnlijk ergens in het midden. Registreer hier.
S1 E4: Uw perspectief is belangrijk.
Zoals alle dingen in het leven, overheerst perspectief. Elk bedrijf hanteert een andere aanpak om de vertaalkwaliteit te beheren, dus waarom zou u niet eens nader bekijken wat dit betekent in de context van specifieke bedrijven? Laten we kwaliteit in de schijnwerpers zetten: deel uw succesverhalen of flops over vertaalkwaliteit en we bespreken de thema's achter elk succes- en leermoment. Registreer hier.
S1 E5: Wij vertalen omdat...
Conventionele wijsheid vertelt ons dat vertaling het bereik vergroot; En bereik zorgt voor meer omzet. Maar hoe zit het met onconventionele wijsheid - de out-of-the-box redenen om te vertalen? Zoals Dr. Stephen Covey zegt: "Probeer eerst te begrijpen, dan begrepen te worden." Herformuleer de manier waarop u intern over vertaling praat aan de hand van onvertelde verhalen over waarom andere bedrijven vertalen. Registreer hier.
S1 E6: Help me mijn manager te overtuigen
"Vertaling" leeft op verschillende plaatsen van het ene bedrijf naar het andere. Soms wordt het beheerd door lokalisatieteams en andere keren wordt het beheerd door het productteam. Het maakt niet uit hoe uw organisatie beslist wie de eigenaar is van vertaling, het is belangrijk dat u aan uw manager onthult hoe en waarom vertaling waarde toevoegt aan het bedrijf - hoe vertaling niet blind is. Registreer hier.