Matt Grech

Matt Grech

Content Marketing ManagerSmartling

Toen we op missie gingen om ons boek Move the World with Words te maken, wilden we de verhalen en van individuele vertalers vastleggen.

Zittend op het kruispunt tussen talen en culturen, leiden deze vertalers zo'n uniek en gepassioneerd leven. Ze hebben hun werk gewijd aan het ontroeren van de wereld met woorden en het verbinden van gemeenschappen in verschillende talen.

Natuurlijk weten we allemaal dat de gevolgen van COVID over de hele wereld voelbaar zijn. Iedereen is op de een of andere manier geraakt door deze pandemie. Toen we contact opnamen om meer te weten te komen over hoe Smartling-vertalers zich aanpasten, deelden ze een aantal geweldige verhalen.

Gabriela-Venster

Ik had de kans om contact te maken met Gabriela, die in Buenos Aires, Argentinië woont, en wat meer te weten te komen over hoe haar dagelijks leven is beïnvloed door COVID-19.

gabriela-lezen

Matt: Hoe is je dagelijks leven veranderd? Zijn kinderen en gezinsleden thuis? Is je routine veranderd?

Gabriela: Wat echt is veranderd, is de vrijheid om naar buiten te gaan en mensen te ontmoeten. Ik woon samen met mijn man, en hij werkt ook vanuit huis, maar meestal in telefoontjes, dus ik denk dat ik de stilte mis!

In ieder geval is ons appartement groot genoeg om ons uit elkaar te houden als hij moet werken en ik de stilte nodig heb.

Natuurlijk moeten we nu onze maaltijden en boodschappen zorgvuldiger plannen, de tijd nemen om alles wat we geleverd krijgen te ontsmetten (zo beheren we hier de boodschappen) en het huis zelf schoonmaken (we hebben meestal een keer per week hulp), maar het gaat goed met ons.

Ik heb gehoord dat gezinnen met kinderen die thuisonderwijs krijgen op afstand moeten werken, het moeilijker hebben.

Matt: Ja, ik denk dat dat voor een groot deel van de wereld een enorme aanpassing is geweest, het verlies van het kantoor! Hoe ben je omgegaan met de dienst, is het ook aan jouw kant een grote verandering geweest?

Gabriela: Dat deel van mijn leven is niet veel veranderd sinds het begin van deze crisis. Het was erg moeilijk om me de eerste dagen te concentreren vanwege de constante communicatie met vrienden en familie, maar nu heb ik mijn werkroutines hersteld.

Matt: Is er iets speciaals dat u doet om in deze tijd positief, kalm en gefocust te blijven?

Gabriela: De eerste dagen waren emotioneel erg moeilijk. We hebben een klein gezin, maar veel van onze vrienden en uitgebreide familieleden waren in het buitenland of behoren tot risicogroepen, en je wist echt niet hoe ze het in deze situatie zouden redden.

Nu hebben we min of meer een manier gevonden. Ik heb een heel hecht netwerk van vrienden en we helpen elkaar. Ook geven mijn ballet-, jazz- en yogadocenten les via Zoom. Ik haatte de eerste les in mijn woonkamer, ik haatte het VEEL. Het herinnerde me eraan hoezeer ik mijn vrijheid mis.

Toen besloot ik me te richten op wat ik heb en niet op wat ik niet heb. Natuurlijk heeft dit mijn hele leven en reisplannen verstoord (ik was van plan om twee maanden in Berlijn te blijven en dan naar Londen te gaan; ik had al HEEL VEEL tickets gekocht), maar ik denk dat de prioriteit nu is om veilig en gezond te blijven. We zullen zien hoe we verder kunnen als dit voorbij is.

Ik probeer niet te veel van tevoren na te denken en het van dag tot dag te houden. De eerste dagen waren, zoals ik al zei, het moeilijkst. Nu raakte ik een beetje gewend aan de situatie. Ook, hoewel ik niet echt een "zen" persoon ben, probeer ik anderen te helpen die alleen zijn of die helemaal niet werken. Dit is veel moeilijker voor hen.

Matt: Ik ben benieuwd, omdat we nu zoveel merken creatief en innovatief zien worden. Wat voor inhoud heeft u voor maart in petto?

Gabriela: De meeste inhoud die ik nu voor april heb, zijn dagelijkse updates van bestaande websites of nieuwe inhoud over COVID-19 of updates met betrekking tot de pandemie. In maart vertaalde ik echter een reizigerswebsite voor New Orleans en het was zo'n genoegen!

Matt: Zou u zeggen dat het meeste van uw recente werk rond COVID-19 heeft plaatsgevonden?

Gabriela: Ja, heel veel. In het begin, toen dit net begon, deed ik een webinar over coronavirus en COVID-19, een medische vertaling van het Engels naar het Spaans. Dat helpt nu echt.

Matt: Ik weet dat je al 25 jaar vertaalt, dat is veel ervaring! Is er ooit een ervaring geweest die uw vertaalwerk op deze manier heeft beïnvloed? Wat is er nieuw aan deze situatie?

Gabriela: Ik denk dat dit enigszins vergelijkbaar is met wat er gebeurde na de financiële crisis in 2008. In die tijd was het probleem dat de crisis zowel de Amerikaanse als de Latijns-Amerikaanse landen trof en dat de economische neergang algemeen was.

Wat uniek is aan deze situatie, is dat het wereldwijd is. Ik denk dat we voor een verandering van tijdperk staan.

Matt: Merk je veranderingen in de vraag naar vertalingen? Vragen sommige merken of industrieën minder, en andere meer?

Gabriela: Ik heb meestal een mix tussen lokale directe klanten (in Argentinië zijn er minder vertaalbureaus dan elders) en vertaalbureaus in het buitenland.

Het werk voor lokale opdrachtgevers ligt volledig stil. Ik denk dat ik maar één of twee banen heb gedaan sinds dit begon. Integendeel, mijn internationale klanten hebben me super druk gehouden (Godzijdank!).

Gezondheidszorg en medische vertalingen zijn booming, maar ook die met betrekking tot klantenservice en online oplossingen.

Matt: Met zoveel ervaring heb je zeker zoveel verschillende vertalingen gezien, zoveel verschillende vormen van inhoud, en zelfs verschillende wereldgebeurtenissen zoals deze! En het is duidelijk dat er dingen gaan veranderen, dus hoe denk je dat merken moeten reageren en zich moeten aanpassen aan deze situatie?

Gabriela: We zien tegenwoordig dat er een abrupte verschuiving heeft plaatsgevonden naar postbezorgdiensten (die zijn hier veel minder gebruikelijk dan in de VS), e-commerce en online betaalmethoden. Een ander ding dat veel merken implementeren, zijn cadeaubonnen of pre-paid vouchers.

Ik denk dat dit de enige manier is waarop ze hun maandelijkse kosten kunnen dekken terwijl ze uit de markt worden gehouden.

Matt: Maar als u verder kijkt dan uw werk, is dit zo'n geweldige tijd om te leren! Zijn er hobby's of vaardigheden die je oppikt om bezig te blijven?

Gabriela: Ik heb deze dagen niet veel vrije tijd gehad. Ik slaap wat later en daarna heb ik weer gewoon gewerkt, plus die Zoomlessen en het huishouden. Ik ben een boekenwurm, dus ik heb altijd veel meer boeken te lezen dan tijd om ze te lezen. Ik ben bezig met een inhaalslag.

De enige gratis culturele activiteiten waarvan ik heb kunnen genieten, waren wat streaming van het Royal Opera House en een cursus over het Engels van Shakespeare door de British Council die morgen begint.

Het enige ambacht dat ik leuk vind, is ook het boekbinden, eigenlijk om mijn eigen notitieboekjes te maken. Ik heb alles in huis en heb het een tijdje geleden geleerd, maar ik heb er geen tijd voor gehad.

Matt: Heb je überhaupt de kans gehad om naar buiten te gaan? New York is echt stil geweest! Hoe is het gebied om je heen beïnvloed door de plotselinge verandering?

Gabriela: Ik ben één keer buiten geweest sinds 20 maart, toen het sociaal afstandsverbod in Argentinië werd uitgevaardigd. Ik ging naar mijn schoonmoeder om haar te helpen met haar boodschappen. Ze woont 5 blokken van huis op een van de belangrijkste straten in Buenos Aires, en het is gewoon verbazingwekkend hoe rustig alles nu is.

We wonen ook dicht bij de luchthaven van de stad, dus we horen meestal de vliegtuigen aankomen en vertrekken. Ze maken deel uit van ons geluidslandschap. De stilte is tegenwoordig erg merkbaar. In tegenstelling tot andere dagen, wanneer we merken wanneer er geen vliegtuigen zijn, zien we nu de helikopters (van overheidsfunctionarissen) en de een of twee vluchten die er per dag zijn (meestal repatriëringsvluchten).

De eerste dagen reden politieauto's door mijn buurt om via hun luidsprekers de officiële verboden en beperkingen aan te kondigen. Het was een vreselijk naoorlogs gevoel.  

Matt: Zijn er persoonlijke verhalen die je zou willen delen, over jezelf, je familie of je gemeenschap?

Gabriela: Zodra dit begon, hebben we een Whatsapp-groep gemaakt met onze beste vrienden. Hoewel er elke dag veel memes en grappen worden verzonden, hebben we elkaar gesteund met onze behoeften en angsten, en dat is echt geweldig. Ik denk dat we elkaar binnenkort kunnen omhelzen. In de tussentijd proberen we ons moreel hoog te houden en elkaar te helpen. Het is de enige manier om te gaan.

OOK DIT ZAL VOORBIJGAAN.

Sommigen zullen onze steun en hulp nodig hebben, en wij moeten er voor hen zijn.

Bedankt Gabriela!

Gabriela-boek

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image