Spaans is een van 's werelds meest gesproken talen, met meer dan 500 miljoen sprekers van de eerste taal in tientallen landen. Niet al het Spaans is echter hetzelfde.
Net zoals Amerikaans Engels verschilt van Engels in het VK, Australië of Jamaica, ziet Spaans er over de hele wereld anders uit en klinkt het anders.
Dat betekent dat wanneer bedrijven content vertalen voor nieuwe Spaanstalige markten, ze de juiste Spaanse locatie moeten kiezen om effectief in contact te komen met het publiek. Deze gids helpt uw internationale bedrijf bij het navigeren door de verschillende soorten Spaans, zodat uw boodschap in elk land natuurlijk en boeiend aanvoelt.
Landinstellingen begrijpen: Zijn er verschillende soorten Spaans?
Hoewel je Spaans misschien als één taal beschouwt, bestaat het uit een verzameling landinstellingen - paren van een taal aan een specifieke regio.
Bij vertaling helpt het specificeren van de locatie van uw doelgroep ervoor te zorgen dat inhoud nauwkeurig wordt vertaald en cultureel resoneert. Talen evolueren in de loop van de tijd en verschillen ontstaan wanneer sprekers geografisch geïsoleerd zijn of langdurige interactie met andere talen ervaren.
De verschillende dialecten van het Spaans variëren op de volgende manieren per land:
- Uitspraak: Sommige medeklinkers, zoals S, Z en C, hebben verschillende uitspraken in Spaanse landinstellingen.
- Woordenschat: Verschillende woorden voor hetzelfde concept in verschillende landinstellingen. Het Spaanse woord voor "computer" is bijvoorbeeld typisch "ordenador" in Spanje (landcode: es-ES), maar "computadora" in Mexico (landcode es-MX).
- Grammatica: Variaties in voornaamwoorden, werkwoordvervoegingen en modifiers in de verleden tijd bestaan in Spaanstalige regio's.
- Formele versus informele toespraak: Het gebruik van "vosotros" (informeel meervoud "jij") is gebruikelijk in Spanje (es-ES), maar het wordt meestal vervangen door "ustedes" in Latijns-Amerikaanse landen.
8 variaties van het Spaans: Regionale verschillen begrijpen
Spaanse dialecten zijn (voor het grootste deel) onderling verstaanbaar van de ene locatie naar de andere, wat ze tot dialecten maakt in plaats van volledig afzonderlijke talen. Toch vertonen ze opmerkelijke verschillen.
Het is moeilijk vast te stellen hoeveel Spaanse dialecten er zijn, omdat de verschillen vaag zijn en voortdurend veranderen. Hier zijn enkele van de meest gesproken variëteiten.
Castiliaans Spaans
Het Castiliaans is het dominante Spaanse dialect in Noord- en Midden-Spanje. De geschiedenis gaat terug tot de 13e eeuw, toen koning Alfonso X van Spanje een wijdverbreide druk leidde om historische documenten te vertalen in het dialect dat in het koninkrijk Castilië werd gesproken.
Veel Spanjaarden beschouwen het Castiliaans Spaans als de "standaard" vorm van hun taal en prestigieuzer dan andere regionale dialecten in Spanje. In tegenstelling tot de dialecten van Latijns-Amerika, is het Castiliaans Spaans opmerkelijk vanwege verschillen in tweede persoon voornaamwoorden en grammaticale constructies die de woordvolgorde kunnen veranderen.
Andalusisch
Naast het Castiliaans Spaans wordt ook veel Andalusisch Spaans gesproken in Europa. Er zijn ongeveer 8,5 miljoen sprekers, voornamelijk in de zuidelijke regio's van Spanje en in Gibraltar. Andalusisch Spaans is opmerkelijk voor het weglaten van S- en D-klanken in bepaalde contexten en het samenvoegen van enkele andere klanken die het Castiliaans Spaans als verschillend beschouwt.
Binnen Spanje kan het Andalusisch Spaans als informeler worden beschouwd dan het Castiliaans Spaans, dat wordt geassocieerd met onderwijs en media. Veel Spanjaarden die zich in de Nieuwe Wereld vestigden, waren Andalusisch en het Andalusische dialect beïnvloedde de Latijns-Amerikaanse Spaanse dialecten die volgden.
Murciaans Spaans
Murciaans Spaans wordt veel gesproken onder de ongeveer 1,5 miljoen mensen in de autonome regio Murcia in het zuidoosten van Spanje.
De zuidkust van Spanje ligt zeer dicht bij Noord-Afrika en het Iberisch schiereiland heeft al eeuwenlang een aanzienlijke Arabische aanwezigheid. Als gevolg hiervan zijn alle Spaanse dialecten beïnvloed door het Arabisch, maar het Murciaanse Spaanse dialect heeft een bijzonder uitgebreide woordenschat van Arabische leenwoorden.
Canarisch Spaans
De Canarische Eilanden, gelegen vlak voor de kust van Marokko, werden in de 15e eeuw veroverd door de Kroon van Castille. Het Spaans dat er vandaag de dag wordt gesproken, vertoont nog steeds zware Arabische invloeden.
De Canarische Eilanden waren een gemeenschappelijke stopplaats op reizen tussen Spanje en Amerika. Niet alleen het Canarisch Spaans beïnvloedde de dialecten die in Latijns-Amerika werden gesproken, maar het Spaans dat zich in het Caribisch gebied en Midden-Amerika ontwikkelde, beïnvloedde op zijn beurt het Canarisch Spaans.
Caribisch Spaans
Het Caribisch gebied werd voornamelijk bewoond door Spaanse kolonisten uit Andalusië en de Canarische Eilanden. Zelfs vandaag de dag heeft de taal die daar wordt gebruikt veel gemeen met het Andalusische Spaans. Ongeveer 28 miljoen mensen spreken dit dialect op honderden Caribische eilanden en kustgebieden in Midden-Amerika.
Caribisch Spaans is opmerkelijk voor het samenvoegen van sommige klanken die in andere dialecten anders zouden zijn en het laten vallen van bepaalde medeklinkers aan het einde van een lettergreep of woord. Er zijn ook verschillen in syntaxis en morfologie, waaronder de woordvolgorde die wordt gebruikt bij het stellen van vragen.
Mexicaans Spaans
Hoewel Mexicaans-Spaans geen uniform dialect is, hebben de taalkundige variëteiten van het land veel gemeenschappelijke kenmerken. Mexico was ongeveer 300 jaar lang een Spaanse kolonie, gedurende welke tijd de taal werd beïnvloed door inheemse talen, waaronder Nahuatl, een van de talen die door de Azteken werden gesproken.
Meer dan 120 miljoen mensen in Mexico spreken Mexicaans Spaans als eerste taal. Het is ook het standaard Spaanse dialect dat wordt onderwezen op scholen in de VS, waar het wijdverbreid is. In feite zijn er meer Spaanstaligen in de VS dan in Spanje.
Rioplatense Spaans
Dit dialect is vernoemd naar de rivier de Plate (een estuarium op de grens van Argentinië en Uruguay) en wordt gesproken door ongeveer 70% van de Argentijnse bevolking, bijna alle Spaanstaligen in Uruguay en emigrantengemeenschappen over de hele wereld.
De onderscheidende kenmerken van Rioplatense Spaans zijn onder meer sterke Italiaanse invloeden in de uitspraak, andere voornaamwoorden van de tweede persoon dan de meeste andere Spaanse dialecten, en veel leenwoorden uit het Portugees en andere Europese talen als gevolg van historische immigratiepatronen in Argentinië.
Equatoriaal-Guinees Spaans
Equatoriaal-Guinea Spaans wordt voornamelijk gebruikt in Equatoriaal-Guinea en is het enige Spaanse dialect met een nationale officiële status in Afrika. Spaans wordt gesproken door ongeveer 90% van de 1,7 miljoen inwoners van het land, hoewel het voor velen een tweede taal is.
Als gevolg hiervan wordt het Equatoriaal-Guinees Spaans beïnvloed door de Bantoetalen van de regio. Een van de meer opvallende taalkundige kenmerken van dit dialect is dat het geen bepaalde lidwoorden gebruikt zoals el, la, los of las.
Soorten Spaanse vertalingen: Best practices voor nauwkeurigheid en relevantie
Bedrijven kunnen een van de volgende twee benaderingen kiezen om nauwkeurige en relevante Spaanse vertalingen te maken:
Pas de inhoud aan de landinstelling aan, niet alleen aan de taal
Bedrijven die actief zijn in meerdere Spaanstalige markten maken vaak Spaanse content voor verschillende locaties. Sommige bedrijven passen één enkele versie van Spaanstalige inhoud toe op verschillende Spaanstalige locaties om geld te besparen, maar deze methode is geen best practice. Spaanstaligen die een ander dialect gebruiken dan het dialect dat wordt gebruikt, kunnen zich minder prioriteit voelen, wat de ontwikkeling van uw relatie met dat publiek belemmert. Het is het beste om lokalisatie als een investering te beschouwen in plaats van een uitgave, aangezien de ROI en het aangaan van sterke banden met een wereldwijd publiek de moeite meer dan waard zijn.
Het lokaliseren van content voor uw verschillende Spaanstalige landinstellingen verbetert de klantbetrokkenheid en zorgt voor hogere conversieratio's. En dit effect gaat verder dan taal: marketingmateriaal en reclame die aansluiten bij de lokale culturele verwachtingen bevorderen authentieke klantrelaties.
Gebruik "neutraal Spaans" voor algemene inhoud
Ook bekend als "standaard" of "internationaal" Spaans, is dit technisch gezien geen locatie. In plaats daarvan verwijst het naar een gecodificeerde variëteit die een gemeenschappelijke basis vindt tussen locaties, zodat het universeel wordt begrepen door Spaanstaligen en geschikt is voor een multinationaal publiek.
Een neutrale Spaanse vertaling kan idiomen en regionaal specifieke terminologie uitsluiten. De term "computer" kan bijvoorbeeld op verschillende manieren worden vertaald, waaronder "computadora" in Latijns-Amerikaanse landen en "ordenador" in Spanje. Neutraal Spaans kan "PC" of "equipo" gebruiken, die sprekers in beide regio's kunnen begrijpen.
Deze aanpak kan kosteneffectief zijn voor bedrijven die een breed net willen uitwerpen. Omdat de taal echter niet weerspiegelt wat Spaanstaligen in hun dagelijks leven gebruiken, is het mogelijk dat vertaalde inhoud niet zo goed aanslaat bij klanten als een landspecifieke vertaling.
Wat uw aanpak ook is, de diverse vertaaloplossingen van Smartling maken professioneel Spaans vertalen gemakkelijk en kosteneffectief. Van websitelokalisatie en marketing tot technische en juridische inhoud, Smartling stroomlijnt vertaalworkflows met automatiserings- en beheertools om uw wereldwijde bereik te vergroten.
Veelgestelde vragen
Welk type Spaans moet ik kiezen als vertaling?
De Spaanse locaties die u selecteert voor vertaling, moeten overeenkomen met de locatie en culturele voorkeuren van uw doelgroep. Door met klanten in hun omgeving te praten, worden sterkere verbindingen en vertrouwen in uw merk aangemoedigd, en de ROI is de uitgaven waard. Neutraal Spaans is ook een kostenbesparende optie om een breed publiek te bereiken.
Welke Spaanse locatie is het populairst?
De Spaanse taal in Mexico (es-MX) is de meest verspreide Spaanse locatie. Het wordt gesproken door meer dan 120 miljoen mensen in Mexico, plus grote gemeenschappen in andere landen, waaronder de Verenigde Staten.
Het Spaanse schiereiland omvat dialecten in heel Spanje en heeft ongeveer 46 miljoen sprekers.
Hoeveel Spaanstalige landen zijn er in de wereld?
Spaans is een officiële taal - de facto (in de praktijk) of de jure (volgens de wet) - in 21 landen in Europa, Latijns-Amerika en Afrika. Het is ook wijdverbreid in de Verenigde Staten, waar meer dan 43 miljoen mensen Spaans spreken.
Pas uw inhoud aan voor verschillende Spaanse landinstellingen met Smartling
Alle Spaanse soorten delen een gemeenschappelijke basis, maar variaties in woordenschat, uitspraak en grammatica kunnen het begrip beïnvloeden. Door de juiste Spaanse landinstelling te kiezen, zal uw vertaalde inhoud resoneren met uw publiek. Een sterke Spaanse lokalisatiestrategie helpt lezers een blijvende band met uw merk op te bouwen.
Het vertaalbeheersysteem van Smartling is ontworpen om de efficiëntie te verbeteren, consistentie te stimuleren en op te schalen voor groei. Dit gecentraliseerde platform elimineert de noodzaak van handmatige vertaaltaken door middel van automatisering, waardoor bedrijven zich naadloos kunnen aanpassen aan verschillende Spaanse taaltypes.
Voor meer informatie over het optimaliseren van uw vertaalstrategie kunt u uw exemplaar van ons gratis eBook 'Waar moet u op letten bij een vertaaloplossing: een kopersgids'. Deze gids bevat essentiële inzichten om u te helpen hoogwaardige vertaalresultaten te behalen.