Videogames zijn gemakkelijk een van de meest wereldwijde ervaringen die tegenwoordig beschikbaar zijn.

We hebben de videogame-industrie zien veranderen van spellen als Pong, waarbij twee spelers naast elkaar zaten en een gekartelde lijn op en neer over hun scherm bewogen, in massively multiplayer online (MMO) ervaringen zoals World of Warcraft, waarbij spelers met elkaar in contact komen in dit levende universum, allemaal in het comfort van hun eigen huis over de hele wereld.

En dit is niet alleen een kleine nichegroep op internet. De Europese markt voor mobiele games schatte zelfs dat er meer dan 2,5 miljard - ja, met een "B" - gamers in de wereld waren.

Dat zijn veel gamers.

Nu smartphones en computers zo alomtegenwoordig zijn, kan bijna iedereen met een internetverbinding de nieuwste titels spelen, en spelers over de hele wereld uit verschillende culturen kunnen nu allemaal dezelfde geweldige spelervaringen delen.

Hoe zorg je er als game-ontwikkelaar voor dat al deze gamers over de hele wereld toegang hebben tot de geweldige ervaring waar je zo gepassioneerd aan hebt gewerkt?

Lokalisatie kan u helpen deze taak te volbrengen! Het vertalen en lokaliseren van videogames kan in het begin ontmoedigend lijken, maar dat is precies waarom we hier zijn om te helpen.

In deze tweedelige serie behandelen we de ins en outs van gamelokalisatie: wat is gamelokalisatie, waarom moet u uw game lokaliseren en zelfs hoe u met het lokalisatieproces kunt beginnen.

Wat is lokalisatie van videogames?

Wat is 'lokalisatie', vraagt u? Lokalisatie is het proces waarbij de volledige betekenis van een stuk inhoud wordt aangepast aan een nieuwe regio, inclusief vertaling, bijbehorende afbeeldingen en culturele elementen die van invloed zijn op hoe uw inhoud wordt waargenomen.

Als het op games aankomt, is het belangrijkste doel hier om de toon, het gevoel, de stijl en de gebruikerservaring die de game biedt te behouden. Afhankelijk van het type spel zijn er verschillende elementen die moeten worden vertaald:

  • UI-informatie, waaronder spelerinformatie, statistieken, locatienamen, itemnamen, kaartnamen, namen van niet-spelerpersonages (NPC's)
  • Alle dialoog in het spel tussen personages en alle aanwijzingen van NPC's
  • Missietekst en gerelateerde informatie om spelers door de wereld te leiden
  • In-game aankondigingen, zoals in multiplayer-games
  • Aanwijzingen en instructies voor de interactie van de speler met de wereld
  • Ondertiteling voor alle dialogen in het spel, vooral in tussenfilmpjes

Als er iets is dat de onderdompeling van een speler in het spel zal doorbreken, zou het een slechte vertaling zijn. We zouden het niet hebben over gamelokalisatie als we het beruchte ongeluk "All Your Base Are Belong To Us" niet ter sprake hadden gebracht.

Misschien wel een van de eerste memes, "All your base are belong to us," is eigenlijk een vertaalfout uit de openingscouvert van de Europese release van Zero Wing in 1992.

Voorbeeld van game-lokalisatie

Ik hou van dit voorbeeld om twee redenen. Ten eerste is het gewoon een hilarisch overblijfsel van de internetgeschiedenis. En ten tweede benadrukt het perfect het belang van een goede vertaling en lokalisatie.

Een letterlijke vertaling was hier niet de juiste weg, met een goede idiomatische vertaling die luidt als "we hebben al jullie bases overgenomen".

Het is niet genoeg om het script van je game in een gratis machinevertaaltool te gooien en het voor gezien te houden (dat is waar transcreatie en kwaliteitsborging om de hoek komen kijken!).

Lokalisatie vereist iets meer zorg. De beloning zal echter zeker de moeite waard zijn.

De populariteit van videogames over de hele wereld

U hoeft ons niet op ons woord te geloven, maar laat de cijfers voor zich spreken. Er is een geweldige kans om de community van je game over de hele wereld te laten groeien, met een groot aantal spelers die buiten de VS actief zijn.

Als we alleen al kijken naar de toplanden ter wereld die videogames spelen, georganiseerd op omzet, zien we al verschillende talen, waaronder Chinees, Engels, Japans, Koreaans, Duits, Frans, Spaans, Italiaans:

video-game-revenue-country

China geeft duidelijk meer uit dan de rest van de wereld als het gaat om videogames. Dat alleen al zou het beeld moeten schetsen dat China een markt is die het waard is om te betreden als uw merk op zoek is naar uitbreiding van de omzetmogelijkheden.

Vlak achter China staat natuurlijk de VS, maar net daaronder staan Japan en Duitsland, en we zien Korea en Frankrijk ook in de top 10.

De conclusie is vrij duidelijk met alleen deze ene statistiek: er zijn enorme inkomstenmogelijkheden voor videogames over de hele wereld, met alleen al meerdere talen in de top 10 van inkomstencentra.

En dit zijn niet per se eenmalige kopers. In augustus 2017 meldde Valve dat Steam (het grootste pc-gamingecosysteem) wereldwijd 67 miljoen maandelijkse actieve gebruikers had. Dit betekent dat deze gebruikers keer op keer terug zullen blijven komen naar je game, waardoor ze mogelijk meer uitgeven aan in-game transacties en downloadbare content.

Maar dit betekent niet alleen dat je een game naar een nieuwe markt kunt verzenden. Dat is precies waar lokalisatie om de hoek komt kijken.

Waarom lokalisatie van videogames zo cruciaal is

De voordelen van het lokaliseren van uw game kunnen met één antwoord worden samengevat: meer inkomsten.

Er zijn echter nog meer genuanceerde voordelen die van toepassing zijn op het lokaliseren van alle inhoud, maar met name de inhoud van videogames.

1. Breid je publiek uit

We hebben dit al een beetje aangestipt, maar de markt voor videogames over de hele wereld is enorm. En wat net zo aantrekkelijk is, is dat deze markt alleen maar zal blijven groeien.

Zoals hierboven vermeld, heeft PC-gaming meer dan 60 miljoen maandelijkse actieve gebruikers. Maar wat ook belangrijk is om te weten, is dat PC Gaming wordt gezien als de kleinste en traagste markt -- met slechts +4,0% groei op jaarbasis, vergeleken met 45% groei voor mobiel gamen.

Dus - als de kleinste markt 67 miljoen wereldwijde, actieve gebruikers heeft, begint dat oorspronkelijke aantal van 2,5 miljard spelers, op alle platforms samen, een beetje logischer te worden.

2. Introduceer nieuwe inkomstenstromen

Naarmate we ons publiek uitbreiden, vergroten we natuurlijk de kans op nieuwe inkomstenstromen. En jongen, is lokaliseren een geweldige manier om het potentieel van je spel te maximaliseren.

NewZoo meldde in 2017 ook dat Azië-Pacific een omzet van 51,2 miljard dollar bereikte, waarmee ze in 2017 de grootste gamingmarkt waren.

Vooral China is goed voor 41% van de wereldwijde inkomsten uit de videogamemarkt. Gameindustry.biz merkte in 2016 ook op dat Europa de op één na grootste inkomsten genereerde van zowel Free-to-Play als Pay-to-Play MMO-spellen, met een aandeel van 17,8% wereldwijd.

3. Pas je aan culturele verwachtingen aan

Maar om uw publiek effectief uit te breiden en nieuwe inkomstenstromen aan te boren, moet uw inhoud resoneren met gebruikers. Door je game te lokaliseren, wordt die ervaring aangepast aan de culturele verwachtingen en normen voor het wereldwijde publiek.

Lokalisatie stelt uw merk in staat om uw spel aan te passen aan deze culturele verwachtingen en normen om spelers te resoneren en te boeien.

In Duitsland mogen games bijvoorbeeld geen bloed of bloed vertonen, en in China worden afbeeldingen van skeletten en religieuze symbolen als ongevoelig ervaren.

De belangrijkste focus van gamelokalisatie is om de game cultureel relevant te laten aanvoelen. Simpel gezegd, alles wat de game het gevoel geeft dat hij niet voor die doelgroep is gemaakt, zal ze uit de ervaring verwijderen.

Lokalisatieproces van videogames in de echte wereld

World of Warcraft was op een gegeven moment een van de, zo niet het, grootste spel dat wereldwijd gespeeld werd. Bij het betreden van de Chinese doelmarkt hebben de ontwikkelaars er dus extra op gelet om het spel op de juiste manier aan te passen.

Voor degenen die het niet weten: de Warcraft lore bevat meerdere facties en rassen waaruit spelers kunnen kiezen bij het maken van hun hoofdpersonages. Omdat het zich afspeelt in een fantasiewereld van Orcs en Mensen, is een van deze rassen de Forsaken, een groep intelligente ondoden die hun thuiswereld hebben heroverd.

Om te benadrukken dat deze personages ondoden zijn, lijken de spelersmodellen op skeletten, soms met zichtbare botten en schedels.

game lokalisatie-WoW1

Maar bij het aanpassen van WoW voor release op de Chinese markt, werkte Blizzard samen met een lokale uitgever in China die de beslissing nam om alle verwijzingen naar skeletten of schedels te verwijderen, een beeld van pech in de doelcultuur.

Dit betekende het ontwerpen van een nieuw model en kunst voor de Forsaken-spelerspersonages, waarbij de eerder genoemde skeletontwerpen werden achterwege gelaten. Door de spelersmodellen over te nemen, werden spelers niet verrast door wat duidelijk een ander cultureel spelontwerp zou zijn.

WoW biedt een geweldig voorbeeld van lokalisatie van videogames die verder gaat dan alleen de vertaling van de tekst, maar ook visuele en gameplay-elementen raakt.

En hoewel het idee om je code te moeten vertalen en aan te passen voor een nieuwe doeltaal misschien klinkt als een geheel nieuwe hoofdpijn, kan het vertaalproces worden vereenvoudigd door best practices op het gebied van internationalisering te volgen bij het bouwen van je game.

Lokalisatie van videogames (lokalisatie) is uw sleutel tot succes in nieuwe markten

Lokalisatie zorgt ervoor dat de community van je game tot bloei kan komen, met spelers over de hele wereld die deelnemen.

Dit betekent geheel nieuwe mogelijkheden om het intellectuele eigendom van uw merk te laten groeien en evolueren, nieuwe ideeën te verkennen en wereldwijd actief te zijn.

In ons volgende artikel bespreken we de belangrijkste overwegingen en planning die uw merk nodig heeft voor een goede gamelokalisatie, evenals enkele stappen die u kunt nemen om aan de slag te gaan.

Weet je niet zeker hoe je aan de slag moet gaan met de lokalisatie van je game? Maak je geen zorgen, we hebben je gedekt.

Lees deel 2: Lokalisatie van videogames: hoe u uw videogame kunt lokaliseren

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image