Door Adrian K. Cohn, Directeur Merkstrategie en Communicatie

De wereld krimpt vandaag de dag sneller dan ooit tevoren. Dit is voor ieder van ons bij Smartling duidelijk bij elk Global Delivery Network-verzoek, API-callback en opgeslagen vertaling. Onze klanten, die de beste producten maken en de beste diensten leveren, stellen mensen in staat om het leven te ervaren zonder taal als barrière. Het is ook een voor de hand liggende weg naar economische groei.

Voorafgaand aan de jaarlijkse Global Ready™ Conference van Smartling ging ik op pad om dit verhaal te vertellen door middel van film. Na het zien van eindeloze rollen B2B-advertenties die zich richten op de kenmerken van het product, wist ik dat we iets heel anders moesten doen om recht te doen aan onze klanten. Ik heb twee creatieve bedrijven ingehuurd - CounterTake en Spots and Boxes - om respectievelijk toezicht te houden op de productie en copywriting. Beide groepen zijn gevestigd in New Orleans en werken onvermoeibaar aan het leveren van hun beste werk bij elke opdracht. Hier zijn ze:

 

Overal, vandaag

Technologie verbindt onze wereld naadloos met elkaar. Het is mogelijk om in iets meer dan 17 uur rechtstreeks van Australië naar het Verenigd Koninkrijk te vliegen, een reis die ooit was voorbehouden aan royalty's en bijna 13 dagen duurde. Dit soort innovatie bestaat in bijna elke branche.

Kies een afspeellijst. Auto's op aanvraag. Boek een vlucht. Veeg naar links. Of juist.

Deze alledaagse ervaringen lijken gewoon - en ze zouden zo moeten voelen. Maar iedereen die deel uitmaakt van wereldwijde fulfilment, van logistiek en compliance tot het maken van content in de taal, weet dat dit veel complexer is dan het lijkt.

Het creëren van inhoud is vooral interessant omdat het een kunstvorm is die economisch nut met zich meebrengt. Hetzelfde geldt voor vertaling; De complexiteit van het creëren en leveren van content in meerdere talen vormt echter een uitdaging voor de schaalbaarheid. Klanten van Smartling hebben dit proces opnieuw uitgevonden door kopieer- en plakacties te elimineren, taalkundigen een gecontextualiseerde vertaalinterface te bieden en gebruik te maken van realtime analyses om de kosten te verlagen.

 

Quill naar QWERTY

Bedrijven vertrouwen op technologie voor efficiëntie en kostenbesparingen. Dit is al tientallen jaren het geval en overstijgt elke bedrijfsvertical. Het heeft bedrijven in staat gesteld hun activiteiten en distributies internationaal op te schalen, waar het aanbieden van inhoud in de taal een vereiste is. Smartling is een technologiegerichte benadering van vertaalbeheer die klaar is om de groei van onze klanten te vergemakkelijken door nieuwe markten aan te boren of de efficiëntie te verhogen.

Quill to QWERTY is onze tweede merkspot die ingaat op hoe de tools die worden gebruikt om content te maken, en de evolutie van nieuwe functies, in de loop van de tijd zijn veranderd. In de kinderschoenen was de vertaling voorbehouden aan de meest heilige teksten. Maar naarmate de wereld dieper met elkaar verbonden raakte, nam ook de vraag naar vertaling toe. Typemachines versnelden het tempo van het maken van inhoud en in de loop van de tijd introduceerden nieuwe modellen functies zoals de mogelijkheid om een typefout te overschrijven of de papierinvoer te beheren met een druk op de knop. Mijn grootvader, wiens typemachines in deze commercial te zien zijn, sprak altijd met zoveel trots over deze innovaties!

De tools van vandaag zijn veel geavanceerder. Waar we vooral enthousiast over zijn, is hoe gemakkelijk het voor Smartling is om meerdere keren per week nieuwe code te implementeren - een functie die onze klanten en taalkundigen in staat stelt efficiënter te werken. Het is niet ongebruikelijk dat klanten op maandag een bug opmerken of een functieverzoek indienen en later in de week een oplossing zien geïmplementeerd. Deze flexibiliteit voegt waarde toe voor onze klanten, omdat hun productverzoeken niet alleen in een JIRA worden opgeborgen tot 'de volgende release', maar in plaats daarvan kunnen worden overgenomen zodra ze klaar zijn.

Als een technologie-first bedrijf, Smartling kan onze klanten beter van dienst zijn door snel in te spelen op hun behoeften. Dit is een taak die iedereen bij Smartling serieus neemt, en het is wat dit bedrijf zo geweldig maakt. Wij geloven in onze klanten en we willen dat zij hun producten en diensten met succes leveren aan hun eindgebruikers.

Vertaling ontworpen voor de toekomst. Dit is niet voor niets de laatste tekst op het scherm in beide films. We zijn actief in deze branche sinds 2009 en zijn continu bezig met het verfijnen van alles wat we doen om onze klanten beter van dienst te zijn. Mensen zijn vandaag beter verbonden dan ooit tevoren, maar hoe zit het met morgen? Wij geloven dat de producten en diensten van onze klanten iedereen in staat stellen om geweldige dingen te doen: een beter bedrijf opbouwen, zich op unieke manieren uitdrukken, de hele wereld over reizen om familie en vrienden te bezoeken. Dit gaat niet veranderen. We weten dat dit waar is omdat het menselijk ras jaar na jaar, decennium na decennium vooruitgaat. Om onze klanten en hun eindgebruikers zo goed mogelijk te positioneren, richten we ons op het ontwerpen van een platform dat kan worden geschaald naar elke vraag, verbinding kan maken met elk systeem en elke gebruiker efficiënt kan bereiken.

Video Credits: Regisseur: Simon Marthinsen, Director of Photography: David Reece Jr., Componist / VFX Supervisor: Nick Vitter, Producent: Robert Vernier, Producent: Robert Vernier, Copywriter: Julie Dorman, Editor: Aaron Greenbau

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image