In de eerste aflevering van onze realityserie onthullen Smartling-leiders - Olga Beregovaya (Vice President of AI and Machine Translation), Andrew Batwash (Associate Director of Language Services) en Jack Welde (President) - de mythen en realiteiten van LanguageAI.
Taal-AI is het onderwerp van het uur voor de vertaal- en lokalisatie-industrie. Om te ontdekken hoe het de bedrijfsresultaten verbetert en waar de industrie naartoe gaat, onderzoeken we:
- Wat is Language AI? Is het hetzelfde als machinevertaling?
- Hoe kunnen we LanguageAI inzetten om efficiëntie en kostenbesparingen in onze processen in te bouwen?
- Welke resultaten hebben early adopters van LanguageAI gezien? Welke best practices kunnen we van hen leren?
- Wat is de rol van menselijke vertalers?
Ga naar de aflevering 
[01:30] Over Olga en haar achtergrond. 
[02:28] Over Andrew en zijn achtergrond. 
[03:41] Wat is taal-AI? 
[08:18] Hoe u Language AI kunt gebruiken om efficiëntere kosten- en tijdbesparingen te realiseren. 
[11:25] Op welke manieren maken mensen deel uit van het vertaalproces en welke waarde voegen ze toe? 
[14:22] Hoe bedrijven als Smartling concurreren met cloud MT-providers zoals Google, Microsoft en Amazon. 
[17:27] Waarom bedrijven zouden moeten proberen machinevertaling te integreren. [25:17] Vaardigheden die nodig zijn om relevant te blijven in het tijdperk van AI. 
[28:46] Waar is MT niet goed in? 
[36:23] Maatregelen en benchmarks die bewijzen dat Andrew succes heeft. 
[37:07] Is het mogelijk om context te gebruiken voor inhoud die is gelokaliseerd met MT? 
[41:16] Afgezien van machinevertaling, hoe wordt AI nog meer gebruikt? 
[45:05] Laatste gedachten van Olga en Andrew. 
Bronnen en links:Smartling-website
%20052925%20-%20AI%20Translation%20101%20(1).png) 
          .jpg)