Matt Grech

Matt Grech

Content Marketing ManagerSmartling

Het vertaalproces zit vol met bewegende delen, zoals het beheren van vertalers, het reageren op vragen of verzoeken van vertalers, het automatiseren van workflows en het volgen van de voortgang van elk project.

Het kan een hele uitdaging zijn om toezicht te houden op elke stap van het proces en tegelijkertijd de details goed in de gaten te houden. En met zoveel elementen om bij te houden, kan het net zo uitdagend zijn om te bepalen op welke statistieken u zich moet richten om deze te verbeteren of te optimaliseren. Een voordeel van het gebruik van één gecentraliseerd platform voor een uniforme vertaalstrategie is een grotere transparantie tijdens het hele proces,

Door een aantal Key Performance Indicators (KPI's) voor uw vertaalproces vast te stellen, kunnen merken het algehele resultaat van hun vertalingen beter meten: van kwaliteit tot kosten.

Waarom focussen op KPI's?

Key Performance Indicators zijn specifieke maatstaven die direct kunnen worden gekoppeld aan waarde en kwantificeerbare doelen voor uw bedrijf.

Vertaalbeheersystemen, zoals Smartling, houden veel gegevens bij - het is misschien wel een van de belangrijkste aspecten van een TMS. Zoveel data zelfs, dat je er helemaal in zou kunnen verdwalen. Daarom is het essentieel om de statistieken die u wilt bijhouden te beperken tot specifieke belangrijke statistieken.

Met de juiste KPI's in het achterhoofd kan uw lokalisatieteam een beter inzicht krijgen in het vertaalproces als geheel door efficiëntie, kosten en zelfs optimalisatiemogelijkheden te meten.

Key Performance Indicators voor vertalingen om bij te houden

Als het gaat om het meten van de prestaties en het succes van vertalingen, zijn er een aantal gebieden waarop uw merk zich wil concentreren.

We kunnen deze opsplitsen in drie verschillende categorieën: Vertaalbeheer, Vertaalkwaliteit en Vertaalresultaat.

Meten van vertaalbeheer

Door gegevens over uw vertaalproces te analyseren, heeft uw merk de kracht om eventuele knelpunten te identificeren en waarde te hechten aan de efficiëntie van vertaling.

  • Vertaalproblemen - Houd alle bron- en vertaalproblemen bij met drie verschillende rapporten in Smartling: Rapporten over bronproblemen, Rapporten over vertaalproblemen en Details over problemen. Ga dieper in op de exacte problemen die vertalers signaleren om te begrijpen waar en hoe u uw inhoud kunt optimaliseren voor eenvoudigere en snellere vertaling.
  • Vertaalactiviteit - Meet de geschiedenis van elk afzonderlijk project en elke afzonderlijke taak over een gespecificeerde tijdsperiode. Begrijp precies welke acties vertalers ondernemen voor elke taak en krijg inzicht in gerelateerde workflows om een efficiënt proces en snellere vertalingen te garanderen.
  • Verwerkte woorden - Een goed uitgerust TMS kan een rapport genereren voor alle verwerkte woorden, d.w.z. het volume van de woorden die door het Smartling-platform zijn gegaan. Dit geeft merken inzicht in het aantal woorden dat elke dag en door elke vertaler wordt vertaald.

Houd al het werk van vertalers bij om de efficiëntie van uw proces te bepalen.

Kwaliteit van vertalingen meten

De kwaliteit van vertalingen zal voor de meeste merken het belangrijkst zijn. Kwaliteit is misschien wel de belangrijkste metriek om te meten en bij te houden, maar misschien ook wel de moeilijkste.

Door uw vertaalkwaliteit te kwalificeren, kunt u bepalen hoe u te werk kunt gaan om uw resultaten te verbeteren.

  • Inhoudswijzigingen - Bewaak de veranderingen die vertalingen tijdens het vertaalproces ondergaan, en waar ze zich voordoen, met een kwantificeerbare waarde om te bepalen wat de beste manier is om uw proces te optimaliseren. Ons favoriete voorbeeld hiervan is om direct te focussen op interne review. Als de inhoudelijke wijzigingen binnen de interne beoordelingsstap een zeer klein percentage zijn, kan het verstandig zijn om te overwegen deze stap helemaal te verwijderen. In de gevallen waarin het percentage inhoud dat is gewijzigd hoog is, moeten er mogelijk wijzigingen worden aangebracht in de broninhoud.
  • Contentsnelheid - Net als bij contentwijzigingen helpt inzicht in de contentsnelheid tijdens het vertaalproces merken te bepalen welke workflowstappen de directe knelpunten en verkeersdrempels zijn die vertalingen vertragen. Identificeren, optimaliseren en verbeteren.
  • Snaarwijzigingen - Om nog gedetailleerder te worden, moeten gebruikers kijken naar individuele snaarwijzigingen. In Smartling toont dit rapport alle individuele strings: de bronstring gekoppeld aan de translatie, naast elkaar. Met een volledig overzicht van alle wijzigingen die zijn aangebracht in reeds vertaalde strings, kunnen merken hun inhoud goed controleren en inzicht krijgen voor vertaalteams om te leren wat er is veranderd en waarom.

Zorg ervoor dat alle vertalingen voldoen aan de kwaliteits- en toonnormen van uw merk.

Het meten van vertaalresultaten

Zodra uw vertalingen voltooid en ingezet zijn, kan het echte plezier beginnen. Door de prestaties en het succes van uw vertalingen bij te houden, zullen organisaties belangrijke prestatiecijfers ontdekken die de directe waarde van lokalisatie weergeven.

  • Siteverkeer - Het meten van websiteverkeer is een eenvoudige manier om de prestaties van uw vertaalde inhoud bij te houden. Houd statistieken bij zoals het totale aantal bezoekers, organische gebruikers, lengte op de pagina en zelfs trefwoordrangschikkingen. Dit stelt merken in staat om te begrijpen hoe hun website wordt gebruikt en hoe ze het aantal kijkers kunnen vergroten.
  • Nieuwe klanten en inkomsten - In lijn met websiteverkeer zou het zinvol zijn om een rapport op te stellen voor nieuwe klanten en inkomstenstromen uit uw gelokaliseerde inhoud. Splits deze rapporten uit in de verschillende regio's waarin uw inhoud beschikbaar is om te begrijpen waar u uw inspanningen moet maximaliseren of minimaliseren en bereken de ROI van uw vertaalinspanningen.
  • Kostenbesparingen - Het gebruik van vertaalsoftware heeft een groot aantal voordelen, waaronder algemene kostenbesparingen. Vertaling is een inkomstencentrum, geen kostenplaats, en uw merk kan dit herkennen door de algemene schattingen en werkelijke kosten van elk vertaalproject bij te houden, evenals geld dat wordt bespaard door het gebruik van taalkundige middelen zoals vertaalgeheugens.

Direct het succes en de ROI van vertaalde content met het oog op hoe die content presteert.

Vertaal-KPI's bijhouden en een Content Center of Excellence creëren

KPI's stellen zowel hele organisaties als individuele afdelingen in staat om hun voortgang en succes te meten, terwijl ze kansen identificeren.

Vertaalt uw merk zich momenteel zonder enige manier om deze prestatie-indicatoren te meten? Schat u budgetten en taakkosten in zonder enige echte bron van waarheid?

Spreek dan vandaag nog met een expert om meer te weten te komen over hoe Smartling een revolutie teweeg kan brengen in uw vertaalproces.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image