Matt Grech
Content Marketing ManagerSmartling
Het vertaalproces zit vol met bewegende delen, zoals het beheren van vertalers, het reageren op vragen of verzoeken van vertalers, het automatiseren van workflows en het volgen van de voortgang van elk project.
Het kan behoorlijk uitdagend zijn om elke stap van het proces te volgen, terwijl je de details nauwlettend in de gaten houdt. En met zoveel elementen om in de gaten te houden, kan het even lastig zijn om te bepalen op welke meetwaarden je moet focussen op verbetering of optimalisatie. Een voordeel van het gebruik van één gecentraliseerd platform voor een uniforme vertaalstrategie is de toegenomen transparantie gedurende het hele proces.
Door een aantal Key Performance Indicators (KPI's) voor uw vertaalproces vast te stellen, kunnen merken het algehele resultaat van hun vertalingen beter meten: van kwaliteit tot kosten.
Waarom focussen op KPI's?
Key Performance Indicators zijn specifieke maatstaven die direct kunnen worden gekoppeld aan waarde en kwantificeerbare doelen voor uw bedrijf.
Vertaalbeheersystemen, zoals Smartling, houden veel data bij – dat is misschien wel een van de belangrijkste aspecten van een TMS. Zoveel data zelfs, dat je er helemaal in zou kunnen verdwalen. Daarom is het essentieel om de meetwaarden die je wilt volgen te beperken tot specifieke kernstatistieken.
Met de juiste KPI's in het achterhoofd kan uw lokalisatieteam een beter inzicht krijgen in het vertaalproces als geheel door efficiëntie, kosten en zelfs optimalisatiemogelijkheden te meten.
Key Performance Indicators voor vertalingen om bij te houden
Als het gaat om het meten van de prestaties en het succes van vertalingen, zijn er een aantal gebieden waarop uw merk zich wil concentreren.
We kunnen deze opsplitsen in drie verschillende categorieën: Vertaalbeheer, Vertaalkwaliteit en Vertaalresultaat.
Meten van vertaalbeheer
Door gegevens over uw vertaalproces te analyseren, heeft uw merk de kracht om eventuele knelpunten te identificeren en waarde te hechten aan de efficiëntie van vertaling.
- Vertaalproblemen - Houd alle bron- en vertaalproblemen bij met drie verschillende rapporten in Smartling: Rapporten over bronproblemen, Rapporten over vertaalproblemen en Details over problemen. Ga dieper in op de exacte problemen die vertalers signaleren om te begrijpen waar en hoe u uw inhoud kunt optimaliseren voor eenvoudigere en snellere vertaling.
- Vertaalactiviteit - Meet de geschiedenis van elk afzonderlijk project en elke afzonderlijke taak over een gespecificeerde tijdsperiode. Begrijp precies welke acties vertalers ondernemen voor elke taak en krijg inzicht in gerelateerde workflows om een efficiënt proces en snellere vertalingen te garanderen.
- Verwerkte woorden - Een goed uitgerust TMS kan een rapport genereren voor alle verwerkte woorden, d.w.z. het volume van de woorden die door het Smartling-platform zijn gegaan. Dit geeft merken inzicht in het aantal woorden dat elke dag en door elke vertaler wordt vertaald.
Houd al het werk van vertalers bij om de efficiëntie van uw proces te bepalen.
Kwaliteit van vertalingen meten
De kwaliteit van vertalingen zal voor de meeste merken het belangrijkst zijn. Kwaliteit is misschien wel de belangrijkste metriek om te meten en bij te houden, maar misschien ook wel de moeilijkste.
Door uw vertaalkwaliteit te kwalificeren, kunt u bepalen hoe u te werk kunt gaan om uw resultaten te verbeteren.
- Inhoudswijzigingen - Bewaak de veranderingen die vertalingen tijdens het vertaalproces ondergaan, en waar ze zich voordoen, met een kwantificeerbare waarde om te bepalen wat de beste manier is om uw proces te optimaliseren. Ons favoriete voorbeeld hiervan is om direct te focussen op interne review. Als de inhoudelijke wijzigingen binnen de interne beoordelingsstap een zeer klein percentage zijn, kan het verstandig zijn om te overwegen deze stap helemaal te verwijderen. In de gevallen waarin het percentage inhoud dat is gewijzigd hoog is, moeten er mogelijk wijzigingen worden aangebracht in de broninhoud.
- Contentsnelheid - Net als bij contentwijzigingen helpt inzicht in de contentsnelheid tijdens het vertaalproces merken te bepalen welke workflowstappen de directe knelpunten en verkeersdrempels zijn die vertalingen vertragen. Identificeren, optimaliseren en verbeteren.
- Snaarwijzigingen - Om nog gedetailleerder te worden, moeten gebruikers kijken naar individuele snaarwijzigingen. In Smartling toont dit rapport alle individuele strings: de bronstring gekoppeld aan de translatie, naast elkaar. Met een volledig overzicht van alle wijzigingen die zijn aangebracht in reeds vertaalde strings, kunnen merken hun inhoud goed controleren en inzicht krijgen voor vertaalteams om te leren wat er is veranderd en waarom.
Zorg ervoor dat alle vertalingen voldoen aan de kwaliteits- en toonnormen van uw merk.
Het meten van vertaalresultaten
Zodra uw vertalingen voltooid en ingezet zijn, kan het echte plezier beginnen. Door de prestaties en het succes van uw vertalingen bij te houden, zullen organisaties belangrijke prestatiecijfers ontdekken die de directe waarde van lokalisatie weergeven.
- Siteverkeer - Het meten van websiteverkeer is een eenvoudige manier om de prestaties van uw vertaalde inhoud bij te houden. Houd statistieken bij zoals het totale aantal bezoekers, organische gebruikers, lengte op de pagina en zelfs trefwoordrangschikkingen. Dit stelt merken in staat om te begrijpen hoe hun website wordt gebruikt en hoe ze het aantal kijkers kunnen vergroten.
- Nieuwe klanten en omzet - In lijn met websiteverkeer is het logisch om een rapport op te stellen voor nieuwe klanten en inkomstenstromen uit je gelokaliseerde content. Breek deze rapporten op in de verschillende regio's waarin je content beschikbaar is om te begrijpen waar je inspanningen kunt maximaliseren of minimaliseren en bereken het rendement op je vertaalwerk.
- Kostenbesparing - Het gebruik van vertaalsoftware heeft tal van voordelen, waarvan één de algehele kostenbesparing is. Vertaling is een inkomstencentrum, geen kostenpost, en je merk kan dit herkennen door de totale schattingen en werkelijke kosten van elk vertaalproject bij te houden, evenals door geld te besparen door het gebruik van taalkundige middelen zoals Translation Memories.
Direct het succes en de ROI van vertaalde content met het oog op hoe die content presteert.
Vertaal-KPI's bijhouden en een Content Center of Excellence creëren
KPI's stellen zowel hele organisaties als individuele afdelingen in staat om hun voortgang en succes te meten, terwijl ze kansen identificeren.
Vertaalt uw merk zich momenteel zonder enige manier om deze prestatie-indicatoren te meten? Schat u budgetten en taakkosten in zonder enige echte bron van waarheid?
Praat dan vandaag nog met een expert om meer te weten te komen over hoe Smartling je vertaalproces kan revolutioneren.
