Veel merken staan voor uitdagingen bij het uitbreiden naar nieuwe markten wanneer hun website, marketingmateriaal, juridische documenten en andere klantgerichte bronnen niet aansluiten bij de beoogde meertalige doelgroep.

U kunt deze bronnen vertalen, maar het kost duizenden uren - en dat is alleen voor het eerste project. In de toekomst heb je een plan nodig om toekomstige inhoud consistent te vertalen.

Zelfs als u de eerste vertaaltaken uitvoert, kunt u de individuele culturele nuances missen die zorgvuldige aandacht vereisen om elke bron correct te laten vertalen. Bovendien is het moeilijk om het proces op te schalen naar tientallen talen.

Innovatieve globalisering van inhoud maakt het echter mogelijk om de uitbreidingsinspanningen van uw bedrijf op te schalen.

Hiermee kunt u uw proces automatiseren via een veel betaalbaardere en schaalbare strategie. En het betekent dat u het verhaal kunt veranderen, zodat het lokaliseren van content uw time-to-market niet langer vertraagt, maar u een voorsprong geeft en uw merk helpt in contact te komen met een lokaal publiek.

In dit artikel beginnen we met het definiëren van contentglobalisering. Vervolgens duiken we dieper in de praktijk en geven we tips zodat je aan de slag kunt. Aan het einde van dit artikel heb je alle informatie die je nodig hebt om een basis te leggen om in contact te komen met een meertalig publiek over de hele wereld.

Wat is contentglobalisering?

Terwijl lokalisatie zich richt op het aanpassen van uw merk, klantenondersteuning en klantgericht materiaal aan een lokaal publiek, vertegenwoordigt contentglobalisering een specifieke basis van het proces: de mogelijkheid om uw content uit te breiden naar nieuwe markten.

Globalisering van inhoud treedt op wanneer bedrijven hun inhoudstandaarden en infrastructuur herdefiniëren om een meertalig publiek wereldwijd te ondersteunen. Het proces zorgt ervoor dat inhoud het publiek in verschillende talen en culturele contexten kan bereiken.

Globalisering van content versus lokalisatie van content

Globalisering vertegenwoordigt de grotere visie om uit te breiden om een meertalig publiek te bereiken. Dit omvat het aanpassen van de software, inhoudsnormen, mediastrategieën en processen om internationale markten met verschillende culturen te betreden.

Lokalisatie richt zich vervolgens op de behoeften en culturele nuances die gepaard gaan met het aanpassen van de brontaal aan het lokale dialect van elke markt. Bedrijven moeten inhoud vertalen, specifieke afbeeldingen aanpassen of verwisselen voor culturele nuances, en bewerkingen uitvoeren zodat digitale ervaringen voor de gebruiker gelokaliseerd aanvoelen. Tussen steden als Londen en New York en culturen als Europa en Azië is er veel om rekening mee te houden. En het creëren van een grote visie over hoe je dat kunt doen, is essentieel.

Dus om in het stadium van contentlokalisatie te komen, hebben we eerst een contentglobaliseringsstrategie nodig.

Het belang van het globaliseren van inhoud

Heb je ooit een ander land bezocht en een restaurant gezien dat beweert uit jouw cultuur te komen? Ze bieden een "authentieke" ervaring. Je bent nieuwsgierig en enthousiast om een voorproefje van thuis uit het buitenland te proberen. Dan neem je de eerste hap.

De burger heeft kruiden die je nog nooit hebt geproefd, en de manier waarop de friet wordt gesneden is helemaal nieuw voor je. Hoewel je hebt genoten van een unieke ervaring, is het slechts een schaduw van de authentieke versie.

Zo kan het voelen als iemand je website bezoekt vanuit een andere achtergrond. Je belooft een geweldig product of dienst, maar het voelt vreemd voor hen. Een Chinees, Duits of Brits publiek zou een Amerikaans of buitenlands merk in een oogwenk herkennen aan de toon, woordkeuze en afbeeldingen die je gebruikt. Als u uw merk niet authentiek kunt vertegenwoordigen in verschillende markten in de wereldeconomie, beperkt u uw groei en uw vermogen om contact te maken met het publiek.

Globalisering van inhoud helpt u bij het creëren van een strategie om klanten op elke markt op unieke wijze te bedienen.

Zodra u uw initiatieven globaliseert, zullen uw website en materialen nieuwe effecten beginnen te produceren, zoals:

  • Hogere omzet door betere connecties met klanten
  • Vermenigvuldigde inkomstengroei door uitbreiding naar wereldwijde markten
  • Meer innovatie door toegang tot en samenwerking met verschillende culturen

Hoewel globalisering van content een duidelijke aanpak lijkt, brengt het ook uitdagingen met zich mee, vooral als u het alleen doet.

Tips voor effectieve contentglobalisering

Bedrijven worden geconfronteerd met obstakels zoals de transformatie en schaalbaarheid van content, duurzame processen voor nieuwe content en culturele nuances en vereisten van lokale overheden met honderden (zo niet duizenden) culturen en landen. De hoeveelheid middelen die nodig zouden zijn om voor al deze groepen effectief te vertalen en het materiaal dagelijks te beheren, lijkt onmogelijk.

Als bedrijven de juiste software en teams voor globalisatie en lokalisatie inzetten, hoeven ze zich geen zorgen te maken over deze uitdagingen en kunnen ze zich richten op groei.

Globalisering van inhoud
Stel jezelf deze vragen bij het ontwikkelen van je strategie.

Merken kunnen de uitdagingen aanpakken door een eenvoudige maar duidelijke aanpak te hanteren. Ga als volgt aan de slag:

1. Vind de juiste partner

Je hebt een platform nodig dat je kan helpen miljarden woorden met hoge snelheden te vertalen. Je hebt veel brontekst te vertalen, en dat vraagt om geavanceerde systemen die het speelveld gelijk kunnen trekken. Dezelfde software zou u ook automatisch moeten helpen bij het vertalen van toekomstige inhoud die binnenkomt, zodat deze duurzaam is.

Uw globaliseringspartner moet u helpen bij het opzetten van een wereldwijde oplossing voor uw website en materialen, zodat u gemakkelijk rekening kunt houden met verschillende talen, media kunt wisselen, u kunt aanpassen aan verschillende leespraktijken (zoals rechts naar links voor Arabisch en Hebreeuws), en nog veel meer.

Het platform dat u kiest, moet u ook in staat stellen om diensten toe te voegen die u helpen bij de overgang naar globalisering van content en bij het lokaliseren van uw strategie voor elke markt. U wilt niet alleen achterblijven om het zelf uit te zoeken. U hebt een partner nodig die u niet alleen kan helpen bij het opzetten van uw infrastructuur, maar ook bij het slagen ervan.

Met het vertaalbeheersysteem (TMS) van Smartling kunnen bedrijven 90% betere tijdige levering, 42% snellere time-to-market en 30% lagere vertaalkosten ervaren.

Samen met de technologie van Smartling helpen de menselijke vertalers u om uw globaliseringsstrategie in een hogere versnelling te zetten.

2. Kies je volgende markt

Overweeg bij het globaliseren het soort markten dat u als eerste wilt aanpakken. Zorg ervoor dat u de infrastructuur, website en processen bouwt om een meertalig publiek tegemoet te komen.

Bedenk vervolgens hoe u gaat schalen. Ben je bereid om miljarden woorden te vertalen om in contact te komen met een native publiek? En als u dat doet, kunt u dan meer tekst in realtime vertalen terwijl u dagelijks content publiceert in alle markten?

Als u eenmaal begrijpt wat er nodig is om meerdere markten te betreden en aan de behoeften van meerdere markten te voldoen, hebt u een beter idee van hoe u de inhoud van uw bedrijf kunt globaliseren. U kunt nieuwe markten bereiken en uw bedrijf uitbreiden door te kiezen voor groeiende economieën in verschillende landen en regio's, of dat nu in Frankrijk, China, Duitsland of een land in Latijns-Amerika is.

3. Kijk ver in de toekomst

Kijk tot slot vooruit. Hoe zou het eruit zien als je je content zou globaliseren voor tientallen verschillende talen en culturen? Hoe zou jij het allemaal beheren? U wilt een naadloos proces dat tijdige inhoud publiceert, tekst bijwerkt en klanten een direct gelokaliseerde ervaring biedt wanneer ze uw site bezoeken.

Dit kan niet worden gedaan met een menselijk team alleen (althans op schaal) of met ondermaatse globaliseringssoftware.

Je hebt een strategie en ecosysteem nodig die de verheven doelen aankunnen die bij 'globaal' horen - en de juiste aanpak en tools om dit mogelijk te maken.

Valkuilen die u moet vermijden tijdens de globaliseringsreis

In onze ervaring hebben we gezien dat veel bedrijven zich inzetten voor contentglobalisering zonder rekening te houden met de belangrijkste factoren die hun succes bepalen. Hieronder staan enkele van de meest voorkomende fouten die we zien:

1. U kunt er niet van uitgaan dat u het alleen kunt

Inhoud globaliseren is bijna onmogelijk in uw eentje, zelfs voor één taal. In het beste geval kunt u uw site vertalen en lokaliseren voor een andere cultuur, maar na een update zal deze verouderd zijn. Dan zou u twee verschillende websiteversies moeten beheren en al uw energie moeten steken in het opnieuw lokaliseren van uw site.

Wanneer je samenwerkt met een platform, automatiseer je je proces. U hoeft niet met meerdere siteversies te jongleren en kunt honderden verschillende versies gebruiken voor vele markten.

U gaat van het verwoed bijwerken van uw siteversies en het bieden van een lagere ervaringsstandaard naar het bieden van een native ervaring aan zoveel markten als u wilt.

2. U weet niet zoveel als een plaatselijke bewoner

Zelfs als je 10 jaar in een land woont, mis je nog steeds enkele culturele nuances. Het begrijpen van een andere groep mensen is een levenslange reis, en daarom moeten we vertrouwen op een tool met een AI-aangedreven menselijk vertaalaanbod voor de beste vertalingen.

Of het nu gaat om de manier waarop iemand zich in een afbeelding kleedt, hoe kijkers de kleur rood waarnemen of waarom het specifieke woord dat je gebruikt de lezer beïnvloedt, elk detail brengt een unieke boodschap over. Het verkeerde detail kan uw klantrelatie negatief beïnvloeden, terwijl het juiste detail loyale klanten kan winnen. Zoek een platform met toegang tot diensten die in elke markt een native ervaring kunnen bieden.

3. Je moet erkennen dat één maat niet voor iedereen geschikt is

Zelfs McDonald's weet dat het menu niet in elk land en elke stad hetzelfde kan zijn. Uw strategie voor contentglobalisering moet gericht zijn op het aanpassen van uw product of dienst aan de unieke behoeften van elke markt.

Uw Spaanstalige website is misschien alleen geschikt voor enkele Spaanstalige culturen, van Spanje tot Zuid-Amerika tot Orlando. Als u zich op elke markt richt, moet u in staat zijn om de unieke ervaringen aan te bieden die nodig zijn om contact te maken met het publiek, verkoop te realiseren en merkloyaliteit op te bouwen.

Zodra je je merk hebt geglobaliseerd, richt je je op lokalisatie voor elk lokaal publiek.

Hoe Smartling holistische contentglobalisering mogelijk maakt

Globalisering van inhoud biedt veel kansen, zoals het verhogen van de verkoop en het contact maken met een wereldwijd publiek. Het enige obstakel dat u in de weg staat, is een schaalbare en duurzame strategie.

Smartling biedt de tools die je nodig hebt om je globaliseringsstrategie op te bouwen en te automatiseren. Het biedt ook aanvullende menselijke diensten om ervoor te zorgen dat u over alle benodigde middelen en talent beschikt.

De full-stack, alles-in-één oplossing van Smartling biedt:

  • Beheerde diensten: Besteed uw lokalisatiebeheer uit, zodat u zich kunt richten op groei terwijl wij u helpen nieuwe markten te betreden.
  • TMS: Centraliseer al uw vertalingen met een opslagplaats voor inhoud en een krachtige beheerdersuite om elke stap van het proces te controleren.
  • Vertaaldiensten: Maak gebruik van een team van 100% moedertaalsprekers die uw inhoud lokaal kunnen maken.
  • Smartling Vertaalt: Gebruik machinevertaling via een GPT-portaal waarmee u binnen enkele seconden tot 350% hogere kwaliteit on-brand vertalingen kunt produceren.

Wanneer u samenwerkt met Smartling, wordt alles geregeld. U kunt nieuwe markten betreden, uw inhoud lokaliseren en uw wereldwijde bereik vergroten met een merk dat contact maakt met het publiek en de verkoop verhoogt. Begin met het bekijken van onze korte demo om te zien hoe het werkt.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image