Als je een dart naar een dartbord gooit en het midden niet raakt, is het oké. Je hebt plezier en geniet van de sport.

Maar u kunt het zich niet veroorloven om de roos te missen bij technische vertaalprojecten. Deze vertalingen moeten in elke taal of dialect hun beoogde betekenis behouden. Dat is moeilijk, vooral als je bedenkt hoe complex menselijk begrip is wanneer verschillende dialecten, culturen en trends van invloed zijn op hoe anderen technische terminologie en boodschappen begrijpen.

Maar uw vertalingen hoeven het doel niet te missen. Nauwkeurig gelokaliseerde vertalingen kunnen in het Spaans, Duits, Frans, Japans of Chinees dezelfde nauwkeurige communicatie van hoge kwaliteit bieden als in het Engels. Ze zorgen ook voor meer verkoop, veiligere activiteiten, efficiëntere processen en documentatie, en sterkere relaties met belangrijke belanghebbenden.

In dit artikel leggen we uit hoe u technische vertalingen meteen goed krijgt met vertaaldiensten van hoge kwaliteit. Maar laten we eerst eens kijken waarom nauwkeurige vertalingen van technische documenten bijna onmogelijk lijken om op te schalen.

Waarom zijn technische vertalingen zo uitdagend?

Technische documenten vereisen precisie en consistentie om nauwkeurigheid, veiligheid en efficiëntie in de dagelijkse bedrijfsvoering te garanderen. Wanneer er een tweede, derde en vierde doelgroep in het spel komt, zult u uw inhoud in nieuwe talen moeten vertalen. Uw wereldwijde teams hebben dezelfde nauwkeurigheid, consistentie en aandacht nodig als uw Engelstalige team, ongeacht of ze Chinees, Frans, Spaans of Duits spreken.

Mensen zijn complex. Veel factoren beïnvloeden hoe ze taal waarnemen. Als gevolg hiervan kunt u weliswaar een woord-voor-woord vertaling leveren, maar kunnen uw meertalige medewerkers, klanten en belanghebbenden met een andere boodschap komen dan u van plan was.

In 2006 en 2007 voorzag een bedrijf in medische hulpmiddelen bijvoorbeeld Duitse medische professionals van Engelse labels voor knieprothesen, waardoor het personeel zelf moest vertalen. De Medical Writing-publicatie van de European Medical Writers Association vertelde over de tragedie in het nummer van maart 2024:

"Het verantwoordelijke ziekenhuispersoneel vertaalde vervolgens de informatie 'niet-modulair gecementeerd' (poreus) van het Engelse etiket verkeerd naar 'niet-gecementeerd' of 'zonder cement' (glad oppervlak) in het Duits. Deze vertaalfout droeg bij aan de mislukte totale knievervanging van 47 patiënten tussen 2006 en 2007 - wat het belang van nauwkeurige vertaling in de inhoud van medisch materiaal aantoont."

Het is gemakkelijk in te zien hoe letterlijke vertalingen een heel andere betekenis kunnen overbrengen zonder culturele context. Sommige bedrijven proberen deze vertaalmethoden nog steeds, in de hoop dat de beoogde betekenis van de documenten intact blijft. Maar het is alsof je een foto in het donker maakt.

Technische industrieën kunnen dat risico niet nemen, of het nu gaat om het uitvoeren van klinische proeven voor medische technologie, het bouwen van producten in de automobielsector, het verbeteren van engineering of het actief zijn in een industrie waar hoge kosten, veiligheid en efficiëntie op het spel staan. Daarom moeten bedrijven van nauwkeurige, consistente vertalingen een prioriteit maken.

Nauwkeurigheid vereist nauwkeurige vertalingen, transcreatie en lokalisatie. Laten we nu eens kijken naar die laatste twee zorgen.

Hoe lokalisatie en transcreatie in elkaar passen

In hetzelfde Medical Writing-nummer dat de knievervangingsfout besprak, legt de redactie uit dat "hoewel Engels wereldwijd een van de meest gesproken talen is, het de rijkdom van meer dan 7.000 gesproken en gebarentalen wereldwijd niet kan vervangen, elk met zijn unieke fijne kneepjes en culturele nuances."

Daarom moeten bedrijven meer aandacht en middelen besteden aan genuanceerde vertalingen die kostbare fouten en tegenslagen voorkomen.

Wereldwijde taalkaartDeze taalkaart toont de vele talen over de hele wereld, met de nadruk op overeenkomsten en verschillen met verschillende kleurschakeringen. (Bron)

Nauwkeurige contentvertalingen vereisen een holistische benadering om content te transformeren en tegelijkertijd rekening te houden met de perceptie van het publiek. Dus hoe zien nauwkeurige contentvertalingen eruit buiten algemene vertalingen? Twee cruciale processen lossen culturele en taalbarrières bij vertalingen op.

Ten eerste pastlokalisatie inhoud aan aan de nuances en complexiteiten van wereldwijde culturen.

Als u bijvoorbeeld documenten vertaalt voor een team uit het Midden-Oosten, zal het publiek uw Arabische en Hebreeuwse vertalingen van rechts naar links lezen. U moet rekening houden met de opmaak en afmetingen van deze scripts, die kunnen verschillen van uw brontaal.

Lokalisatie zorgt ervoor dat uw technische materialen transparant blijven en uw oorspronkelijke betekenis nauwkeurig overbrengen. Een woord of zin die niet op zijn plaats is, kan de manier veranderen waarop iemand aanwijzingen, instructiedocumenten of technisch materiaal waarneemt - wat inefficiënt, kostbaar en gevaarlijk kan zijn op technisch gebied.

Soms moeten deskundige taalkundigen verder gaan dan lokalisatie om de juiste betekenis over te brengen. Transcreatie doet dit door 'vertaling' en 'creatie' te combineren. In dit proces creëren lokalisatie-experts nieuwe technische inhoud om uw communicatie te verduidelijken en het begrip voor het lokale publiek te vergroten.

Of u nu werkt met ingenieurs, onderzoekers of professionals die technische informatie nodig hebben, u wilt dat iedereen op één lijn zit. Transcreatie zorgt ervoor dat iedereen de bedoelde betekenis begrijpt door inhoud toe te voegen om het punt te verduidelijken of een consistent begrip te bieden in verschillende talen.

Een oplossing als Smartling kan zowel de taaldiensten als de technologie bieden die u nodig hebt om AI-vertalingen te produceren met menselijke inbreng en inhoud te lokaliseren en te transcreëren waar nodig.

Welke sectoren hebben technische vertaaldiensten nodig?

Industrieën die te maken hebben met zeer technische informatie, zoals software-engineering, werktuigbouwkunde, financiën, gegevens, geneeskunde en onderzoek, moeten inhoud op grote schaal en met de hoogst mogelijke nauwkeurigheid in verschillende talen vertalen.

Er staat veel op het spel bij teamleden, branchepartners en klanten. Eén verkeerde vertaling of verkeerd waargenomen betekenis kan bijvoorbeeld leiden tot dure fouten, inefficiënties en verlies van omzet - en het kan zelfs levens kosten.

In een wereldeconomie hebben bedrijven een snelle, nauwkeurige leverancier van vertaaldiensten nodig om ervoor te zorgen dat hun vertalingen onberispelijk zijn en effectief communiceren, zodat er geen ruimte is voor verwarring. Niet alleen hebben alle wereldwijde industrieën nauwkeurige en consistente vertalingen nodig, maar ze moeten ook snel honderden verschillende soorten communicatie en materialen vertalen.

Verschillende soorten technische vertaalbehoeften

Er zijn veel use cases voor vertalingen in interacties met klanten en belanghebbenden. Hier zijn verschillende gevallen waarin nauwkeurige vertalingen van inhoud essentieel zijn:

1. Gebruikershandleidingen en hulpmiddelen voor klanten

Bedrijven hebben nauwkeurige vertalingen nodig om effectief te kunnen communiceren met hun teams en belanghebbenden, of het nu gaat om gebruikershandleidingen, technische specificaties, grafieken of wireframes.

Vertalingen zijn ook van cruciaal belang voor klantgerichte documentatie, zoals documenten over de applicatieprogrammeerinterface voor integraties, ondersteuningsmateriaal, bedieningshandleidingen en instructies voor het oplossen van problemen met apparaten.

2. Training en technische procesdocumenten

Naarmate bedrijven groeien, werken ze met meer teams met verschillende culturele achtergronden, of het nu op hun hoofdkantoor is of op andere locaties over de hele wereld. Om consistente en efficiënte processen te behouden, moeten bedrijven ervoor zorgen dat hun trainingsdocumenten in alle culturen en talen hetzelfde zijn.

3. Beleggers- en bedrijfsdocumenten

Vertalingen zijn absoluut noodzakelijk voor technische diensten en gebieden zoals juridische documentatie, aansprakelijkheidsformulieren en financiële rapporten. Technische vertaaldiensten lokaliseren deze content, zodat deze duidelijk en begrijpelijk is voor de verschillende bestuursorganen en belanghebbenden waarmee bedrijven wereldwijd samenwerken.

4. Kwaliteitsborgingsdocumenten en veiligheidsbladen

Het behouden van kwaliteit kan moeilijk zijn, vooral wanneer kleine factoren een groot verschil maken. Vertalingen zorgen ervoor dat iedereen de verwachtingen en verbeterpunten begrijpt.

Kwaliteitscontrole is essentieel, net als veiligheid. U kunt veiligheidsinformatiebladen voor het hanteren, opslaan en afvoeren van gevaarlijke materialen documenteren, evenals andere soorten gegevens, om te garanderen dat iedereen veilig is en dat uw bedrijf productief blijft.

5. Klantenondersteuning

Klanten moeten positieve ondersteuningservaringen hebben, ongeacht de taal die ze spreken of de cultuur waar ze vandaan komen. Dit is de beste manier om een positieve reputatie te behouden en relaties met klanten te onderhouden.

Of u nu een AI-chatbot gebruikt, communiceert via e-mailondersteuning of artikelen aanbiedt om veelgestelde vragen te beantwoorden, u hebt gelokaliseerde vertalingen nodig om effectieve klantenondersteuning te bieden en in contact te komen met kopers.

6. Technische marketinginhoud

Marketingteams hebben vaak interactie met technische doelgroepen bij het promoten van het product of de dienst van uw bedrijf. Ze moeten diep duiken en op hetzelfde niveau spreken als potentiële klanten.

Terwijl technische experts uw aanbod evalueren en moeilijke vragen stellen, kunnen marketing- en verkoopteams antwoorden met vertaald marketingmateriaal en e-mails. Op deze manier kunnen ze in contact komen met alle klanten, ongeacht hun taal, en de verkoop verhogen.

Een andere vertaling die nodig is voor marketing is de vertaling van websites. Uw website is vaak de eerste indruk die u op potentiële klanten maakt. Vertaalservices zijn noodzakelijk voor het aanpassen van website-ervaringen voor een meertalig publiek.

De nauwkeurigheid van technische vertalingen in de inhoud behouden

Het kan moeilijk zijn om de juiste vertaaloplossing te kiezen. De beste manier om te beginnen is door een handmatig vertaalproces te vermijden, dat langzaam, duur en foutgevoelig kan zijn. In plaats daarvan kunnen technische bedrijven kiezen voor een AI-gestuurde menselijke aanpak die gericht is op deze drie vertaaldoelen:

  1. Nauwkeurigheid: Vertalingen moeten glashelder zijn en verder gaan dan woord-voor-woord vertalen. Belanghebbenden, ongeacht hun cultuur of context, moeten de bedoelde betekenis begrijpen.
  2. Snelheid: Snelle vertalingen voorkomen vertragingen in de communicatie en hiaten in snel veranderende technische vakgebieden.
  3. Betaalbaarheid: Bedrijven hebben veel content te vertalen, dus het vertaalproces moet schaalbaar zijn voor teams en bedrijven naarmate ze groeien.

ai vertaling gouden driehoekDeze drie pijlers, ook wel bekend als de Gouden Driehoek van vertalingen, zijn de normen waaraan bedrijven een hoogwaardig vertaalproces houden. (Bron)

AI-vertaaloplossingen zoals Smartling produceren snelle vertalingen tegen lagere kosten met machinevertaling, een vertaalbeheersysteem voor een efficiëntere workflow en professionele menselijke vertaaldiensten. Vertalingen zullen altijd een menselijke touch nodig hebben, dus Smartling werkt samen met lokale taalkundige experts om samen te werken met AI en alle drie de hierboven genoemde pijlers van schaalbare vertalingen te bieden.

Menselijke, native sprekende deskundige vertalers kunnen vertaalprojecten herzien om inhoud te lokaliseren en te transformeren voor een duidelijk begrip. U kunt ook uw vertaalgeheugen opbouwen, zodat AI in de toekomst goedgekeurde vertaalde zinnen kan implementeren, waardoor verbeterde vertalingen worden gemaakt die geen ruimte laten voor misverstanden.

Bedrijven kunnen effectief op schaal vertalen door AI-aangedreven menselijke technologieën toe te passen. Maar de echte uitdaging is het kiezen van een oplossing die end-to-end diensten biedt.

Kiezen voor een technische vertaaldienst van hoge kwaliteit

Vertalingen gemakkelijk gemaaktSmartling stroomlijnt technische vertalingen om kosten te besparen en tegelijkertijd de snelheid te verhogen en de kwaliteit te verbeteren. (Bron)

Niet alle tools zijn gelijk. Sommige vertalen content, maar bieden geen menselijke expertise voor volledige lokalisatie. De beste oplossing biedt alle vertaaltools die u nodig hebt, evenals professionele taaldiensten om uw processen te stroomlijnen.

Stel dat u gebruik maakt van de nieuwste technologie, uw vertalingen beheert en een team linguïsten in dienst hebt om invoer te lokaliseren en te reviseren. In dat geval kunt u erop vertrouwen dat uw vertalingen altijd goed zijn, of ze nu in het Portugees, Russisch of een andere doeltaal zijn.

Hoe Smartling nauwkeurige technische vertalingen mogelijk maakt

Smartling homepageSmartling is een aanbieder van technische vertaaldiensten die vertalingen van hoge kwaliteit op schaal levert. (Bron)

Smartling is de alles-in-één oplossing die u nodig hebt voor nauwkeurige technische vertalingen. Het integreert technische termen en industriespecifiek jargon met precisie en consistentie zodat iedereen, ongeacht cultuur of taal, uw materialen kan begrijpen. De tools en diensten van Smartling lokaliseren ook nauwkeurig uw technische documenten, zoals gebruikershandleidingen, productspecificaties en datasets.

U kunt gebruikmaken van de machinevertalingstechnologieën van Smartling voor snelle vertalingen in enkele seconden. Het vertaalbeheersysteem van Smartling biedt ook een workflow die is gebouwd voor snelheid en efficiëntie. Deze tools, evenals Smartling's team van deskundige moedertaalvertalers, bieden uw bedrijf nauwkeurige, betaalbare en snelle technische vertalingen op schaal.

Klaar om te leren hoe u technische documenten kunt vertalen om uw bedrijf te laten groeien, effectiever te communiceren en de productiviteit van uw teams te verbeteren? Boek vandaag nog een afspraak met Smartling.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image