De trend is duidelijk: consumenten zoeken en geven de voorkeur aan merken die hun persoonlijke waarden weerspiegelen. Als gevolg hiervan moeten toonaangevende merken hun digitale marketingstrategieën aanpassen om van lokale overtuigingen, voorkeuren en regelgeving een prioriteit te maken, vooral omdat meer dan de helft van de online volwassenen het ermee eens is dat ze bereid zijn nieuwe lokale merken te proberen.
Hoe kunt u ervoor zorgen dat uw merk resoneert met de waarden van uw klanten? Door de disruptie voor te zijn en uw digitale ervaringsprogramma te ontwikkelen met multilokale uitvoering.
Dit webinar onder leiding van Sonja Keerl, Global Head of Product Marketing bij Contentstack; Ryan Soos, teamleider klantsucces bij Smartling; en Eli Finkelshteyn, CEO en oprichter van Constructor, behandelt:
- Waarom de overstap van wereldwijde naar multilokale ervaringen zowel dringend als cruciaal is voor toekomstig succes
- Hoe lokale uitvoering te versterken
- Manieren om gebruik te maken van de nieuwste technologie om uw reis te versnellen: Contentervaring, Vertaling en lokalisatie, en Personalisatie op basis van inzichten.
Vul het bovenstaande formulier in om het webinar on-demand te bekijken.
Trends en urgentie: van globaal naar multilokaal
In lokalisatieprogramma's richten velen van ons zich op het stroomlijnen van processen, het uitrollen van producten, contentmarketing op mondiaal niveau, enzovoort en missen de grote en kleine nuances wanneer we met ons lokale publiek praten.
Tegenwoordig is lokaal zijn belangrijker voor uw publiek dan voorheen. De pandemie heeft een trend bij consumenten nieuw leven ingeblazen om lokaal te willen winkelen. 54% van de Amerikaanse volwassenen online zegt dat ze na de pandemie liever producten kopen die in de VS zijn gemaakt. 42% is het ermee eens dat ze liever bij kleine lokale winkels winkelen dan bij grote nationale ketens. De gewoonten van consumenten zijn veranderd en dat is hoe ze tegenwoordig door merken benaderd willen worden.
Deze statistieken kunnen frustrerend zijn als je jarenlang hard hebt gewerkt om een wereldwijd merk op te bouwen. Het is immers niet realistisch voor ons allemaal om dat lokale merk te zijn. Maar wat we wel kunnen doen, is het begrijpen en ons op lokale manieren gedragen. En er bestaat een kans: 71% van de Italiaanse online volwassenen is het ermee eens dat bedrijven zich moeten richten op het verbeteren van lokale gemeenschappen, en 53% van de online volwassenen in het VK en de VS was het ermee eens dat ze altijd bereid zijn om nieuwe merken te proberen.
Hoe u van een globale mentaliteit afstapt en lokaal vertrouwen en autonomie mogelijk maakt
- Sta open voor een echt wereldwijde mindset
- Creëer kansen om wereldwijde connecties te maken
- Versterk lokale uitvoering door vertrouwen en autonomie
- Herhaal en innoveer uw lokale merk met een gelokaliseerd productportfolio
- Omarm wendbaarheid met kleine, multidisciplinaire en cross-functionele teams
Hoe de wereldwijde digitale marketingkloof te dichten
- Gebruik digitaal om lokale, offline en online ervaringen te synchroniseren
- Investeer in personalisatie op basis van inzichten
- Activeer emotionele content die zich aanpast aan de lokale touchpoints van de consument
"Monolithische digitale handelstoepassingen kunnen niet de behendigheid en flexibiliteit ondersteunen die nodig zijn om snel bewegende digitale bedrijven te ondersteunen. Organisaties zullen moeten overstappen op composable commerce om het tempo van de veranderende vraag van klanten bij te houden." - Onderzoek van Gartner
Nieuwe manier van lokaliseren en vertalen
Om te hyperlokaliseren of te benaderen met een meer multi-lokale strategie, kunt u het volgende overwegen:
- Transcreatie geeft uw taalkundigen meer creatieve vrijheid bij het overbrengen van de inhoud van de ene taal naar de andere. Doorgaans wordt transcreatie het beste gebruikt met creatieve stukken zoals marketingmateriaal, merkinhoud, CTA, slogan, advertenties, enz., waarbij u de oorspronkelijke bedoeling en impact van de brontekst moet behouden in plaats van de letterlijke betekenis van de tekst.
- Kwaliteitsvertaling - Kwaliteit kan subjectief zijn. Drie mensen kunnen drie verschillende dingen zeggen om één ding te betekenen. Als je als marketeer nadenkt over woorden die je in je digitale contentlandschap wilt plaatsen, moet je jezelf afvragen op wie je je richt en hoe je met hen wilt praten om kwaliteitsvertalingen te produceren.
- Taalkundige hulpmiddelen - U kunt voor elke locatie unieke stijlgidsen maken om uw vertalers te laten weten welke toon en doelgroep u probeert te raken voor die specifieke locaties. Hoe verschilt uw Spaanstalige publiek in Spanje bijvoorbeeld van dat in Argentinië? Uw taalkundige middelen, zoals stijlgidsen en woordenlijsten, kunnen u helpen over te brengen hoe u uw boodschap wilt overbrengen aan die doelgroepen op verschillende locaties.
Hoe u het tempo in vertaalprocessen kunt opvoeren
Gebruik het vertaalbeheersysteem
- Vertaalgeheugen
- Machine Translation
- Transcreatietool
- Taalkundige middelen
Werk samen met je LSP
- Service Level Agreement met LSP
- Stel verwachtingen in
- Constante communicatie
Bij het werken met een LSP is transparante communicatie essentieel. Ze zullen de vertaling waarschijnlijk niet meteen perfect krijgen, maar het idee is om een open feedback-lus te hebben tijdens het hele vertaalproces. Op die manier kunt u tijdens het vertaalproces revisies aanbrengen en de resultaten optimaliseren.
Voor meer informatie over de Contentstack-integratie van Smartling, klik hier.