Internationale expansie is een geweldige kans voor bedrijven om hun merkvoetafdruk te vergroten en nieuwe inkomstenstromen toe te voegen. Bedrijven kunnen hun inhoud echter niet zomaar van de ene taal naar de andere vertalen en verwachten nieuwe klanten in verschillende landen te bereiken.

Merken moeten lokalisatie omarmen om authentiek aan te slaan bij een divers publiek. Naast het spreken van de lokale taal, betekent dit ook denken als een lokaal merk, rekening houdend met de gebruiken, waarden en gewoonten van de nieuwe doelmarkt.

In dit artikel wordt het verschil tussen vertaling en lokalisatie onderzocht, wordt belicht wat een merklokalisatiestrategie inhoudt en worden praktijkvoorbeelden onderzocht van bedrijven die lokalisatiestrategieën hebben geïmplementeerd om succesvol te zijn op internationale markten.

 

Wat is een bedrijfslokalisatiestrategie?

Een bedrijfslokalisatiestrategie ontwikkelt unieke inhoud, producten en diensten om aan de verwachtingen van de lokale markt te voldoen. Het is een klantgerichte benadering van wereldwijde expansie die verder gaat dan vertaling, en ervoor zorgt dat elk onderdeel van het merk relevant en betrouwbaar aanvoelt in nieuwe regio's.

In plaats van te vertrouwen op een "copy-paste"-benadering, vereist lokalisatie aandacht voor detail. Dit betekent dat de tekst, het visuele ontwerp, de betalingssystemen, de kanalen voor klantenondersteuning en de productkenmerken moeten worden aangepast aan de voorkeuren van de doelgroep.

Een uitgebreide lokalisatiestrategie omvat de volgende elementen:

  • Taalkundige aanpassing: Vertaling, transcriptie, transcreatie
  • Culturele aanpassing: Symbolen, kleuren, humor, etiquette
  • Technische lokalisatie: Datumnotaties, valuta's, wettelijke vereisten
  • Operationele lokalisatie: Ondersteuningssystemen, verzending, betalingen

Internationalisering is een belangrijke strategie die door wereldwijde merken wordt gebruikt en die kan helpen bij het stroomlijnen van lokalisatie. Internationalisering beschrijft het proces van het voorbereiden van inhoud, producten of software die tijdens het lokalisatieproces gemakkelijk kan worden aangepast aan verschillende talen, culturen en regio's.

 

Lokalisatie versus vertaling: wat is het verschil?

Lokalisatie en vertaling worden vaak door elkaar gebruikt, maar ze vertegenwoordigen verschillende concepten.

  • Vertaling zet tekst om tussen talen.
  • Lokalisatie past de hele ervaring aan een nieuw publiek aan. 

Vertaling zorgt ervoor dat een internationaal publiek de inhoud begrijpt, terwijl lokalisatiediensten het hele gebruikerstraject natuurlijk laten aanvoelen. Dit kan inhouden dat lay-outs, visuals en tone of voice worden aangepast aan de culturele verwachtingen.

Een website die van het Engels naar het Spaans is vertaald, kan bijvoorbeeld dezelfde basisinformatie communiceren. De vertaling zal echter plat vallen als de afbeeldingen, humor of UI-elementen onbekend zijn bij de doelgroep.

Lokalisatie speelt ook in op regiospecifieke trends met betrekking tot consumentengedrag en kanaalvoorkeuren. SMS is bijvoorbeeld een populair berichtenplatform in de VS, maar het Indiase publiek gebruikt overweldigend WhatsApp.

 

7 voorbeelden van succesvolle lokalisatiestrategieën

Deze succesverhalen uit de praktijk zijn afkomstig van bedrijven die lokalisatie hebben omarmd om wereldwijde groei te realiseren. Hun successen laten zien hoe een slimme lokalisatiestrategie de gebruikerservaring kan verbeteren en meetbare bedrijfsresultaten kan opleveren.

 

Canva

Canva is een online ontwerp- en publicatieplatform dat wereldwijd door miljoenen mensen wordt gebruikt. Het bedrijf werd voor het eerst gelanceerd in Australië en erkende dat voor het bedienen van niet-Engelssprekende gebruikers meer nodig was dan alleen een vertaling van de gebruikersinterface.

Met de lokalisatiediensten van Smartling heeft Canva gelokaliseerde inhoud voor 130 talen in tal van regio's. Hun onboarding-flows, ontwerptutorials en e-mailcampagnes waren op maat gemaakt om af te stemmen op lokale normen en gebruikersverwachtingen.

Door gebruikers op hun eigen taalkundige en culturele voorwaarden te ontmoeten, heeft Canva zijn internationale aanwezigheid aanzienlijk uitgebreid en tegelijkertijd de gebruikerstevredenheid en -retentie verbeterd. De resultaten zijn duidelijk: het gebruikersbestand van Canva is uitgebreid tot meer dan 220 miljoen gebruikers wereldwijd.

Belangrijkste conclusies:

  • Door samen te werken met een robuust lokalisatieplatform wordt de wereldwijde schaalvergroting versneld.
  • Culturele context is net zo belangrijk als taal.
  • Native UI-ontwerp en educatieve inhoud stimuleren de acceptatie in doelmarkten.

 

Uw lokalisatiestrategie begint hier.

Ontvang onze gratis stijlgidssjabloon + tips van experts om gemakkelijk nieuwe markten te betreden.

 

Netflix

Na 15 jaar internationale activiteiten is Netflix een meester in lokalisatie geworden. Het bedrijf past inhoud aan voor een publiek in meer dan 190 landen en biedt ondertiteling en nasynchronisatie in tientallen talen.

Voor Netflix gaat lokalisatie veel verder dan taalgebruik; De streaminggigant maakt de hele gebruikerservaring op maat. De regionale bibliotheken, interfaces en horloge-aanbevelingen van Netflix weerspiegelen de lokale marktomstandigheden, en de marketingcampagnes omvatten culturele aanpassingen en samenwerkingen met lokale influencers.

Netflix geeft ook opdracht voor originele inhoud voor wereldwijde markten en werkt samen met lokale filmmakers en culturele adviseurs om scripts en visuals te maken die herkenbaar zijn voor een regionaal publiek. Het succes met shows als "Money Heist" in Spanje en "Alice in Borderland" in Japan laat zien hoe local-first content een wereldwijde aantrekkingskracht kan krijgen.

Belangrijkste conclusies:

  • Lokale partnerschappen zorgen voor authentieke betrokkenheid.
  • UI/UX moet regionale gebruikerspatronen weerspiegelen.
  • Vertaling alleen is niet genoeg; Verhalen vertellen moet cultureel resoneren.

 

Nintendo

Nintendo is een Japanse organisatie met een enorme internationale aantrekkingskracht die uitblinkt in het aanpassen van videogames aan verschillende culturele contexten. Het resultaat? Diepe emotionele banden met spelers, minder wrijving met de steun en een hogere internationale verkoop.

Nintendo vertaalt niet alleen marketingmateriaal en in-game dialogen voor een internationaal publiek, maar past ook gameplay-elementen aan om aan de verwachtingen in doelmarkten te voldoen. In de populaire serie "Animal Crossing" worden bijvoorbeeld bepaalde voorwerpen en vakantie-evenementen aangepast of vervangen om regionale tradities weer te geven.

De bedrijfsvoering van Nintendo is ook gebaseerd op wereldwijde overwegingen. Zo is het bedrijf onlangs een samenwerking aangegaan met de Chinese gamegigant Tencent om door de lokale regelgeving te navigeren en hun nieuwste thuisconsole te distribueren in de groeiende Chinese videogamemarkt. Nintendo houdt ook rekening met regionale feestdagen en schoolkalenders, en toont inzicht in lokaal gebruikersgedrag en koopcycli.

Belangrijkste conclusies:

  • Succesvolle lokalisatie kan inhouden dat het product opnieuw wordt uitgevonden.
  • Productelementen en releasetiming moeten de lokale context weerspiegelen.
  • Diepgaande kennis van regionale culturen zorgt voor een blijvende merkaffiniteit.

 

Airbnb

Als bedrijf gericht op reizigers, heeft Airbnb genoeg om over na te denken als het gaat om lokalisatie. Het bedrijf heeft de horeca enorm ontwricht door een gepersonaliseerde klantervaring te bieden. 

Van advertentie-informatie tot gebruikersrecensies, de web- en app-inhoud van Airbnb is gelokaliseerd voor tientallen talen en locaties. Het bedrijf biedt gelokaliseerde reisgidsen en informatie over evenementen in de voorkeurstalen van de gasten, die een goed begrip van lokale culturen en voorkeuren weerspiegelen.

Airbnb past ook marketingcampagnes en website-activiteiten aan voor verschillende regio's. In China staat het bedrijf bijvoorbeeld aanmeldingen toe via populaire platforms zoals Weibo of WeChat. Airbnb ondersteunt een breed scala aan valuta's en betaalmethoden om reizigers een gemakkelijke boekingservaring te bieden.

Door een service te bouwen die intuïtief en betrouwbaar aanvoelt voor gebruikers over de hele wereld, heeft Airbnb de acceptatie door hosts vergroot, de gasttevredenheid verbeterd en de geloofwaardigheid van het wereldwijde merk versterkt.

Belangrijkste conclusies:

  • Het opbouwen van vertrouwen begint met taalaanpassing.
  • Lokalisatie moet zowel rekening houden met operationele factoren als met inhoud.
  • Culturele sensitiviteit en klantenservice verbeteren de retentie.

 

Coca-Cola

Coca-Cola is een van de grootste multinationale merken en dankt veel van zijn wereldwijde succes aan lokalisatie. Hoewel de klassieke kleuren, de voorgevormde fles en de vrolijke toon consistent zijn, past Coca-Cola de details aan voor elke lokale markt.

De beroemde "Share a Coke"-campagne van het bedrijf drukt bijvoorbeeld veelvoorkomende voornamen op etiketten af om herkenning en verbinding met consumenten te bevorderen. De namen zijn gelokaliseerd voor elke regio, met namen als Aoife en Emer in Ierland. In China, waar het respectloos kan zijn om anderen bij hun voornaam aan te spreken, gebruikt Coca-Cola populaire bijnamen en speelse termen als 'bestie' en 'klasgenoot'.

De lokalisatie van Coca-Cola strekt zich zelfs uit tot het productaanbod. De drankengigant biedt frisdrank op basis van mango in India en groene theevarianten in Japan. Het voert ook regiospecifieke campagnes uit met lokale beroemdheden en spreektaal, waardoor de relevantie van het merk in verschillende demografische groepen behouden blijft.

Deze toewijding aan culturele nuance verbetert de band met de consument en versterkt de reputatie van Coca-Cola als een merk dat echt overal thuishoort.

Belangrijkste conclusies:

  • Lokale branding versterkt de wereldwijde erkenning.
  • Culturele aanpassing houdt legacy-merken fris.
  • Lokale influencers, aanbiedingen en verpakkingen verbeteren de marktpenetratie.

 

Wereld Natuur Fonds (WNF)

Het WWF is een wereldwijde non-profitorganisatie die zich richt op natuurbehoud en bescherming van wilde dieren. Zijn missie is wereldwijd relevant, wat betekent dat zijn berichtgeving cultureel diverse supporters moet aanspreken.

De website van het WWF is beschikbaar in meer dan 50 talen en bevat gerichte inhoud voor lokale markten. De organisatie lokaliseert campagnes om dieren, verhalen en kwesties onder de aandacht te brengen die het belangrijkst zijn voor lokale lezers. Het fonds werkt ook samen met organisaties ter plaatse voor regionale outreach-inspanningen.

Het jaarlijkse Earth Hour van het WWF behaalt bijvoorbeeld enorme wereldwijde participatiepercentages dankzij gelokaliseerde thema's en toolkits. In heel Afrika waren de campagnes gericht op waterbehoud, herstel van wetlands en afvalbeheer. In Ecuador vroeg de Nationale Voetbalbond fans om plastic afval in stadions te verminderen, waarbij prominente spelers zich bij de zaak aansloten. 

Deze strategische benadering van culturele lokalisatie helpt de organisatie om meer impactvolle relaties op te bouwen en een divers wereldwijd publiek aan te spreken.

Belangrijkste conclusies:

  • Lokalisatie is van cruciaal belang voor zowel non-profitorganisaties als bedrijven.
  • Communicatie in de moedertaal helpt bij het opbouwen van vertrouwen.
  • Regionale partnerschappen vergroten de culturele relevantie en stimuleren actie.

 

ASOS

ASOS, een in het Verenigd Koninkrijk gevestigde kleding- en cosmeticaverkoper, genereert meer dan 60% van zijn inkomsten uit internationale markten. Dat is geen toeval; Het is het resultaat van een sterke lokalisatiestrategie.

ASOS heeft zijn websites gelokaliseerd met regiospecifieke taal, prijzen en aanbevelingen. Alles, van productnamen tot maattabellen en stijlfilters, voldoet aan de lokale verwachtingen. De inspanningen van de retailer strekken zich ook uit tot marketing, waarbij regiospecifieke vakantieverkopen en partnerschappen met lokale influencers een authentieke investering in een wereldwijd publiek laten zien.

ASOS ondersteunt veel betaalmethoden en valuta's om beter aan regionale voorkeuren te voldoen. Zelfs verzending en retourzendingen worden geoptimaliseerd via partnerschappen met lokale logistieke operators. Deze doordachte aanpak zorgt voor naadloze winkelervaringen, stimuleert de verkoop en versterkt de merkloyaliteit.

Belangrijkste conclusies:

  • Een gelokaliseerde online marktplaats moet passen bij de toon van de doelgroep.
  • Het aanbod moet voldoen aan de voorkeuren en smaken van de lokale consument.
  • Gestroomlijnde betaling en logistiek stimuleren vertrouwen en herhaalaankopen.

 

Optimaliseer uw lokalisatiestrategie met Smartling

Een nieuwe wereldmarkt betreden? De juiste lokalisatiepartner kan het verschil maken. Smartling biedt een complete suite van AI-gestuurde vertaal - en lokalisatiediensten om organisaties te helpen content efficiënt en effectief aan te passen via alle kanalen.

Met de eigen technologie en het deskundige vertalersnetwerk van Smartling kunnen bedrijven:

  • Verbeter de time-to-market voor internationale campagnes
  • Verminder handmatige vertaalfouten
  • Creëer gepersonaliseerde, cultureel relevante content op schaal
  • Ondersteun omnichannel-consistentie op het web, mobiel, support en product
  • Maak gebruik van analyses om de lokalisatieprestaties continu te optimaliseren

Toonaangevende internationale merken gebruiken Smartling om hun lokalisatieworkflows te automatiseren en te stroomlijnen en zo de wereldwijde groei te versnellen met kostenefficiënte vertalingen.

Klaar om uw lokalisatie-inspanningen naar een hoger niveau te tillen? Download een exemplaar van ons gratis eBook, "AI-Powered Localization: Achieving Quality, Cost, and Speed Objectives", om te leren hoe kunstmatige intelligentie uw wereldwijde contentstrategie een boost kan geven.

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image