Lokalisatie. Globalisering. Internationalisatie.
Dat zijn veel -isaties voor uw wereldwijde organisatie (zie je wat we daar deden?). Het opbouwen van een internationale expansiestrategie vereist alle drie. Vandaag leggen we de verschillen uit tussen lokalisatie en globalisering, twee belangrijke elementen van een strategie die werkt voor uw bedrijf - en kijken we hoe ze passen bij internationalisering.
Lokalisatie (l10n) vs. globalisatie (g11n)
Om succesvol te zijn bij het uitbreiden van uw bedrijf naar verschillende landen, heeft u zowel lokalisatie als globalisering nodig.
Wat is lokalisatie?
Lokalisatie is het proces waarbij de volledige betekenis van een stuk inhoud wordt aangepast aan een doelmarkt, inclusief vertaling, bijbehorende afbeeldingen en culturele elementen die van invloed zijn op hoe uw inhoud wordt waargenomen.
Op technisch niveau betekent dit dat je zou kunnen zien dat een website als Nike exact dezelfde componenten op een bepaalde webpagina gebruikt:
Zoals u kunt zien, heeft deze pagina een kop, drie afbeeldingen, de namen van elk product en de prijs voor de Amerikaanse markt. Maar dezelfde website, toegankelijk in het Frans, biedt heel andere producten, samen met euro's, voor een Frans publiek:
Dit is lokalisatie in actie. De website bevat dezelfde hoofdcomponenten - een kop, drie afbeeldingen en prijzen - maar verandert de inhoud (verschillende kopieerreeksen en verschillende afbeeldingen) op basis van de taal. Pas hetzelfde gedeelte van de startpagina aan om het meest logisch te zijn voor het lokale publiek, met behulp van stijlen en valuta's die overeenkomen met de voorkeuren van het publiek.
Lokalisatie zorgt ervoor dat een product, website of dienst aanvoelt alsof het is gemaakt voor een lokaal publiek, door een lokaal publiek - een stap verder dan vertalen. Een echt succesvolle lokalisatiestrategie vereist dat bedrijven hun bedrijf aanpassen aan de cultuur van elk van hun doelmarkten.
Lokalisatie overweegt:
- Vertaling: Lokalisatie is meer dan woord-voor-woord omzettingen van uw moedertaal naar uw doeltaal. Lokalisatie neemt de geest van een bepaald stuk tekst en zorgt ervoor dat de vertaling zinvol is op basis van het algemene merk en de doelmarkt. Dit omvat jargon, verwijzingen naar popcultuur, algemene structuur en grammatica, en meer. Vertaling en lokalisatie worden vaak door elkaar gebruikt, maar vertaling is slechts een klein onderdeel van lokalisatie. Wanneer u met een vertaaldienst in zee gaat, vraag hen dan hoe zij het lokaliseren van materiaal in dezelfde taal voor verschillende markten aanpakken, zoals Argentinië vs. Spanje.
- Beeldspraak: Ze zeggen dat een foto meer zegt dan duizend woorden, en dat geldt nog meer wanneer symbolen, kleuren en andere beelden in verschillende culturen iets heel anders betekenen. Wit is bijvoorbeeld een bruidskleur in veel westerse culturen, maar een van rouw elders in de wereld. Lokalisatie zorgt ervoor dat afbeeldingen zinvol zijn voor de markt.
- Gebruikersinterface: Vreemde talen breiden de tekst vaak uit in vergelijking met Engels. Houd er rekening mee dat de volledige gebruikerservaring lettergroottes, weergaven en lay-outs omvat voor verticale talen (vaak gebruikt voor Aziatische landen, zoals Japan of China) of talen die van rechts naar links worden geschreven, zoals Arabisch.
- Betalingsprocessen en valuta's: Uw website en e-commerceplatform moeten in staat zijn om lokale valuta's en verschillende soorten betalingen te verwerken, afhankelijk van de markt. Amerikanen kunnen bijvoorbeeld creditcards gebruiken van banken zoals Capital One of Bank of America die in andere landen niet bestaan, en vice versa.
Dit betekent dat veel bedrijven met solide lokalisatiestrategieën specifiek aangepaste versies van hun inhoud of aanbod voor dat land creëren. McDonald's maakt bijvoorbeeld aparte menu's voor elk land, zoals de McSpicy Paneer in India of McMollettes in Mexico. Hun menu ziet er ook anders uit in verschillende talen, zoals een klassiek hamburgermenu in de VS:
Er staat helemaal geen rundvlees op het menu in India, omdat runderen als een heilig dier worden beschouwd voor praktiserende Hindoes:
Het Mexicaanse menu heeft veel overeenkomsten met het Amerikaanse menu, met enkele kleine aanpassingen:
Lokalisatie is meer dan alleen vertalen. Het past het productaanbod en zowel digitale als persoonlijke ervaringen aan om te resoneren met een lokaal publiek, wat McDonald's hier doet in hun wereldwijde menu-items. Dit is een manier waarop ze ervoor kunnen zorgen dat ze inspelen op de voorkeuren van hun doelgroep in dat land zonder hun wereldwijde merk in gevaar te brengen.
Wat is globalisering?
Globalisering is het uitgebreidere proces van opereren op internationale markten; Het bevat zowel lokalisatie als internationalisering. In wezen is globalisering het kader dat bedrijven gebruiken om van een product of dienst in één land naar een multinationaal product of dienst te gaan.
Globalisering geeft u het grote plaatje als het gaat om uw bedrijfsstrategie. Zie het als wie je bent als bedrijf: het creëren van een wereldwijd merk en operationeel model dat je in meerdere bedrijven kunt gebruiken.
Globalisering houdt rekening met:
- Strategie voor markttoegang: Er zijn veel manieren om een buitenlandse markt te betreden, van exporteren, licenties, franchising, partnerschappen, fusies en overnames, greenfield-investeringen en meer.
- Wereldwijde branding: Bepaal hoe (of helemaal niet) u wilt dat uw merk en producten verschuiven in verschillende markten. Wat is uw wereldwijde marktwaardepropositie en hoe verandert deze voor een internationaal publiek?
- Toeleveringsketen: Naarmate u uitbreidt naar meerdere markten, moet u ervoor zorgen dat u hetzelfde serviceniveau kunt bieden. Welke verzendmodellen gaat u gebruiken en hoe wordt dat beïnvloed door wereldwijde handelsvoorschriften, arbeid en andere internationale factoren?
- Regelgeving: Naarmate u nieuwe markten betreedt, betreedt u ook een nieuwe reeks wettelijke kaders die alles beheren, van uw wervingsproces en secundaire arbeidsvoorwaarden tot welke informatie u kunt verzamelen en hoe. In Frankrijk bijvoorbeeld verandert de AVG uw e-mailmarketingproces voor klanten, en hun recht om de verbinding te verbreken heeft invloed op wanneer u uw werknemers kunt e-mailen.
Wereldwijde bedrijven zoals McDonald's gebruiken een combinatie van lokalisatie en globalisering. Als we teruggaan naar de verschillende menu's van McDonald's, is het duidelijk dat je nog steeds naar hetzelfde bedrijf kijkt. Het lettertype, de kleuren en de lay-outs lijken erg op elkaar, en de conventie om een "Mc" toe te voegen aan hun verschillende menu-items is nog steeds van toepassing. Elke versie van de website bevat hetzelfde logo en dezelfde navigatie.
Dit geldt ook persoonlijk. Waar ter wereld u ook naar McDonald's gaat, het voelt nog steeds als McDonald's. Er zijn misschien menuwijzigingen (zoals hierboven besproken), maar het wereldwijde merk blijft hetzelfde - en miljoenen mensen over de hele wereld zijn er "dol op".
Waar past internationalisering (i18n) in?
Internationalisering vindt plaats voordat lokalisatie of globalisering zelfs maar kan beginnen, vooral voor software, applicaties of websites. In wezen moeten uw activiteiten in staat zijn om meertalige webpagina's, betaalmethoden en andere administratieve behoeften aan te kunnen en te voldoen aan internationale regelgeving.
Internationalisering creëert tijdelijke aanduidingen voor vertalingen (vaak "strings" genoemd) die automatisch veranderen in de juiste vreemde taal op basis van inloggegevens. Mogelijk hebt u voorbeelden gezien op websites voor detailhandelsbedrijven als u per ongeluk op hun internationale website terechtkomt, bijvoorbeeld:
Een geïnternationaliseerde website moet automatisch de locatie van de gebruiker oppikken en de juiste taal weergeven. Maar dat is slechts één stukje van de internationalisatiepuzzel. Internationalisatie overweegt:
- Taalondersteuning: Welke talen zal uw website ondersteunen? Uw technici moeten mogelijk verschillende praktijken toepassen op basis van uw doeltalen, zoals het ondersteunen van rechts-naar-links talen of verticale talen.
- Gebruikersinterface versus broncode: Om de lokalisatie met succes te voltooien, moet u UI-elementen scheiden van de broncode van de inhoud zelf, dus ongeacht in welke taal u een bepaalde webpagina bekijkt, deze ziet er hetzelfde uit.
- Getallen en datums: Op dezelfde manier moet uw code verschillende cijfernotaties herkennen, vooral als het gaat om datums, valuta's, kalenders en navigatie. Een gebruiker uit de Verenigde Staten zou "17 maart 2021" invoeren voor St. Patrick's Day, maar iemand uit Ierland zou in plaats daarvan "17 maart 2021" schrijven.
- Namen en locaties: Uw websiteformulieren moeten geschikt zijn voor verschillende soorten adressen, zoals meneer en mevrouw. Maar bij andere talen moet je rekening houden met extra niveaus van formaliteit, plus veranderingen in de naamstructuur. In Japan bijvoorbeeld komen familienamen op de eerste plaats. En in veel Spaanstalige landen is het gebruikelijk om meerdere middelste namen te hebben.
Elke organisatie die websites in meerdere talen vertaalt, moet rekening houden met internationalisering, die Microsoft definieert als "een combinatie van wereldgereedheid en lokalisatie". Ervoor zorgen dat uw website en producten werken met verschillende scripts en culturen is de voorwaarde voor zowel lokalisatie- als globaliseringsprocessen.
Het verschil tussen lokalisatie en globalisering
Lokalisatie richt zich op de nuances tussen markten, zoals taal, regionale dialecten, specifieke culturele verwijzingen en beeldmateriaal. Globalisering biedt een overkoepelende paraplu die uw merk vertegenwoordigt en hoe u zaken doet.
Anders gezegd, uw lokalisatiestrategie richt zich op verschillen tussen markten, terwijl uw globaliseringsstrategie zich richt op overeenkomsten.
Je kiest niet tussen de twee - ze vullen elkaar aan. Globalisering biedt een solide basis voor uw bedrijf naarmate u uitbreidt, vooral omdat u dezelfde producten en diensten in meerdere markten aanbiedt. Het is een wereldwijde standaard die uw waardepropositie vaststelt, ongeacht de internationale locatie. Lokalisatie voegt vervolgens details of berichten toe of wijzigt deze, zodat het meer native en geaccepteerd aanvoelt in die markt.
Doe beide met Smartling. We bieden één allesomvattende oplossing voor al uw behoeften op het gebied van vertaling en taaldiensten, met de flexibiliteit om menselijke vertaling, machinevertaling of beide op te nemen. Ons projectbeheer en onze automatisering maken lokalisatie eenvoudig.
Meer informatie vindt u in https://www.smartling.com/.