Als het op lokalisatie aankomt, kunnen bedrijven zich een beetje uit hun element voelen. Er zijn veel bewegende delen - van het vinden van de juiste taalkundigen en het voorbereiden van de bestanden voor vertaling tot het uiteindelijk live gaan met hun vertaalde inhoud.
Gelukkig kunnen vertaalbeheersystemen (TMS'en) ervoor zorgen dat lokalisatieprojecten wat vlotter verlopen. Deze softwareoplossingen zijn ontworpen om vertaalde inhoud op te slaan, repetitieve taken te automatiseren en een duidelijke weg te bieden voor efficiënte samenwerking.
Het is echter niet eenvoudig om het juiste TMS voor uw bedrijf te kiezen. Dus als u twijfelt tussen Smartling en Crowdin of op zoek bent naar een alternatief, helpt deze pagina u te begrijpen welke oplossing het beste is.
Wat is smartling?
Smartling is het geheime wapen van een lokalisatieprojectmanager.
Onze AI-aangedreven vertaalbeheersoftware centraliseert en stroomlijnt het lokalisatieproces, en onze geïntegreerde CAT-tool biedt vertalers alles wat ze nodig hebben om vertalingen van hoge kwaliteit te produceren. Daarnaast kunnen klanten ook gepersonaliseerde projectmanagementhulp krijgen en gebruikmaken van een netwerk van doorgewinterde en volledig doorgelichte vertalers van over de hele wereld.
Merken in alle soorten en maten - waaronder Pinterest, Hootsuite, Eurail.com, Wilson en het Wereld Natuur Fonds (WWF) gebruiken Smartling om content te lokaliseren en met hun klanten over de hele wereld in contact te komen op verschillende apparaten en platforms.
Wat is Crowdin?
Crowdin is een lokalisatiebeheerplatform dat tot doel heeft het vertaalproces efficiënter te maken. Het biedt tools die samenwerking in verschillende tijdzones aanmoedigen, bedrijven helpen om inhoud gecentraliseerd te houden en workflows te stroomlijnen. Daarnaast biedt Crowdin een online vertaaleditor voor vertalers. Toch kunnen veel bedrijven die op zoek zijn naar een volschalige, end-to-end vertaalbeheerplatform zich beperken door de oplossing van Crowdin, vooral naarmate hun lokalisatieprogramma volwassener wordt.
Smartling vs. Crowdin vs. Legacy-tools
Geloof het of niet, zelfs met alle technologische vooruitgang van de afgelopen jaren, vertrouwen veel bedrijven nog steeds op ouderwetse, zeer handmatige processen om hun inhoud voor nieuwe markten te vertalen. Ontwikkelaars en projectmanagers besteden nog steeds uren aan het kopiëren van strings naar spreadsheets of tekstbestanden om bestanden voor te bereiden op vertaling. Deze bestanden worden vervolgens per e-mail naar taalkundigen gestuurd, die vaak zonder context werken. Als gevolg hiervan is communicatie sporadisch, waarbij kritieke informatie vaak verloren gaat naarmate het aantal e-mailketens toeneemt.
Het resultaat? Ondermaatse vertalingen, plus een grote kans op vertaalfouten.
Gelukkig zijn een paar bedrijven, waaronder Crowdin en Smartling, in actie gekomen om te helpen. Beide bedrijven bieden cloudgebaseerde TMS'en die gebruikmaken van technologie om het vertaalproces te stroomlijnen. Er is bijvoorbeeld een focus op het vereenvoudigen van bestandsvoorbereiding, het automatiseren van workflows, het aanmoedigen van communicatie op het platform en het integreren van in-context vertaaltools.
Maar niet alle cloudgebaseerde vertaalbeheersystemen zijn hetzelfde. Er zijn veel opmerkelijke verschillen tussen Smartling en Crowdin (en andere cloudgebaseerde providers) als het gaat om het leveren van de efficiënte, naadloze ervaring die bedrijven nodig hebben om hun content te vertalen. Bijvoorbeeld:
- Met Crowdin: Gebruikers kunnen taken maken en toewijzen aan projectdeelnemers, vervaldatums instellen en updates ontvangen wanneer taken zijn voltooid. Er zijn ook projectrapporten beschikbaar, die basisinformatie bevatten over de status, voortgang en kosten van de vertaling.
- Met Smartling: Klanten kunnen workflows aanpassen en specifieke gebruikers toewijzen aan elke stap. Ze kunnen ook zo veel of zo weinig inhoud groeperen als gewenst is in taken, en ze kunnen vervaldatums instellen voor elke taak op basis van de tijdlijnbehoeften. Ten slotte kunnen klanten de projectstatus in één oogopslag volgen en robuuste rapportage biedt waardevolle inzichten in kostenramingen, kostenbesparingen, workflowsnelheid, workflowwijzigingen en meer.
- Met Crowdin: Gebruikers kunnen hun eigen vertaalteam gebruiken of via Crowdin vertalingen bestellen bij externe leveranciers. Gebruikers hebben ook de mogelijkheid om hun vertaling te crowdsourcen.
- Met Smartling: Klanten kunnen hun eigen vertaalteams inschakelen, maar Smartling is ook een full-service LSP. Klanten kunnen rekenen op deskundige projectmanagers die gedurende het hele proces ondersteuning bieden. Deze projectmanagers kiezen zorgvuldig uit welke vertalers en materiedeskundigen aan elk vertaalproject werken, zodat klanten erop kunnen vertrouwen dat hun vertalingen in goede handen zijn.
Gebruikers wegen mee: Smartling's TMS staat op #1
Het succes van uw wereldwijde groeistrategie hangt grotendeels af van hoe goed u uw inhoud lokaliseert. Dus bij het kiezen van een TMS moet u zich niet afvragen of ze hun beloften zullen waarmaken.
G2-gebruikers hebben het TMS van Smartling consequent op nummer één gezet. Gebruikers zijn vooral dol op ons veelzijdige platform, de verscheidenheid aan connectoren en de aanpasbaarheid, die het vertaalproces naadloos maken. Ze doen ook regelmatig een beroep op onze geweldige klantenservice.
"Het grootste probleem dat Smartling oploste, was de inefficiëntie van ons vorige vertaalproces. De bestanden zouden handmatig moeten worden gedownload en vervolgens voor vertaling moeten worden verzonden, waarbij deze wijzigingen vervolgens handmatig naar de website moeten worden geüpload. Wat uren zou hebben geduurd, duurt nu minuten." — Alex K, digitaal producent
De typische kosten van een TMS: Crowdin vs. Smartling
Doorgaans volgen de prijzen voor cloudgebaseerde vertaalbeheersystemen een abonnementsmodel. Vaak hebben bedrijven een paar abonnementen in verschillende prijsklassen, en u kunt kiezen welke het beste bij uw behoeften past.
Het vertaalwerk wordt beschouwd als een afzonderlijke dienst. De meeste bedrijven en taalkundigen rekenen per woord, en het tarief is afhankelijk van de talencombinatie. Bedrijven moeten mogelijk ook minimale woordkosten betalen.
Crowdin biedt bijvoorbeeld veel software-abonnementen aan in verschillende prijsklassen. De plannen zijn onderverdeeld in verschillende categorieën - persoonlijke, organisatorische en zakelijke oplossingen - waarbij elk plan binnen die categorieën meer functies ontgrendelt en de vertaallimieten verhoogt, zoals die worden opgelegd aan het aantal bronstrings dat bedrijven kunnen laten vertalen. Klanten hebben de keuze of ze maandelijks of jaarlijks gefactureerd willen worden.
Smartling biedt, net als Crowdin, verschillende manieren om met het TMS om te gaan, hoewel ons aanbod veel gestroomlijnder en eenvoudiger is. Ons groeiplan biedt bedrijven een volledig uitgerust platform dat is uitgerust met alles wat nodig is om op een deadline werk van hoge kwaliteit te leveren. Ons Enterprise-abonnement ontgrendelt een paar meer geavanceerde functies die bedrijven waardevol zullen vinden naarmate hun lokalisatieprogramma volwassener wordt, zoals leveranciersbeheer, aangepaste workflows en automatisering van vertaaltaken en MT. We beperken niet het aantal bronstrings dat u ter vertaling kunt verzenden, noch het aantal projecten dat u kunt opzetten. Inderdaad, we beperken uw gebruik niet op een van onze abonnementen, punt uit.
Verder geven we bedrijven de mogelijkheid om softwarekosten te bundelen met taaldiensten, wat aanzienlijke besparingen oplevert.
Tot slot bieden we drie manieren om onze diensten af te nemen:
- Pay As You Go: Is vertalen nieuw voor je? We helpen je snel aan de slag met prijzen op basis van gebruik
- Volumekortingen: Voor grotere lokalisatieprojecten kunt u kortingen krijgen naarmate uw gebruik toeneemt
- Toegewijd gebruik: Verbind u aan een bepaald gebruiksniveau op basis van de projectomvang en ontvang grotere kortingen
Wat onderscheidt Smartling van Crowdin?
Crowdin is een lokalisatiebeheerplatform dat specifieke vertaaltaken automatiseert en zowel projectmanagers als vertalers een betere ervaring biedt in vergelijking met oudere vertaaltools. Het kan echter zijn dat gebruikers merken dat de software niet het volledige end-to-end-aanbod en de witte handschoenservice biedt die Smartling biedt.
Het toonaangevende platform van Smartling stelt u onder andere in staat om:
- Maak gebruik van de managed services van Smartling en laat de dagelijkse taken aan ons over. Of neem de touwtjes in handen. Met verschillende rapportagefuncties, aanpasbare workflows en meer kunt u zo hands-on zijn als u wilt.
- Vertrouw op deskundige projectmanagers om door het vertaalproces te navigeren en u in contact te brengen met ons netwerk van volledig doorgelichte, professionele taalkundigen.
- Zorg ervoor dat alle merkactiva centraal worden opgeslagen en gemakkelijk toegankelijk zijn voor uw taalkundigen.
- U kunt erop vertrouwen dat onze beveiligingsinfrastructuur op bedrijfsniveau voldoet aan de industrienormen en -voorschriften en hard werkt om uw gegevens veilig te houden.
Waar u op moet letten bij het kiezen van een TMS: een schijnwerper op integraties
Wanneer u zich voorbereidt om wereldwijd te gaan, kan het ontmoedigend zijn om een nieuwe softwareoplossing aan uw teams te introduceren, zelfs als dit hun leven gemakkelijker zal maken. Een intuïtieve gebruikersinterface, hoewel uiterst nuttig, elimineert de leercurve niet volledig. Een manier om de tijd die uw team nodig heeft om aan een nieuwe tool te wennen tot een minimum te beperken, is door een TMS te kiezen dat naadloos kan werken binnen uw bestaande tech stack en workflows.
Daarom is het van vitaal belang om te vragen welke integraties beschikbaar zijn met elke TMS-oplossing die u overweegt. U wilt kiezen voor een softwareoplossing die het gemakkelijk maakt om verbinding te maken met al uw inhoudsopslagplaatsen, zowel degene die u nu gebruikt als degene die u van plan bent in de toekomst te gebruiken.
Smartling biedt bijvoorbeeld een breed scala aan connectoren waarmee u inhoud ter vertaling kunt verzenden zonder ooit de programma's te verlaten die u dagelijks gebruikt. Op die manier kunt u, of u nu besluit uw website, mobiele app, e-commercesysteem, ondersteuningscentrum, marketingmateriaal of al het bovenstaande te vertalen, onze snelle, betrouwbare en aanpasbare integraties gebruiken om het hele vertaalproces te automatiseren.
Samenwerken met experts en investeren in de juiste tools is cruciaal als u in contact wilt komen met klanten over de hele wereld. Klaar om meer te weten te komen over hoe u uw wereldwijde contentstrategie een boost kunt geven? Download onze voorbeeldvertaling RFP en neem vandaag nog contact met ons op.