Naarmate een bedrijf groeit en uitbreidt naar andere markten, is het essentieel om inhoud te vertalen en te lokaliseren om een nieuw publiek aan te spreken. Maar zelfs een ogenschijnlijk eenvoudig vertaalproject kan al snel ingewikkeld worden. En wanneer een bedrijf niet bekend is met het vertaalproces, met een versnelde tijdlijn werkt of in meerdere talen tegelijk moet vertalen, kan dit voor alle betrokkenen een gedoe worden.

Vertaalbeheersystemen (TMS's) helpen bedrijven om het vertaalproces op te voeren en te beheren. Ze bieden verschillende tools die helpen bij het automatiseren van taken, het stroomlijnen van processen en het vergemakkelijken van samenwerking, wat uiteindelijk van invloed is op de vertaalkwaliteit.

Maar met veel verschillende opties kan het een uitdaging zijn om een TMS te kiezen dat de bedrijfsgroei zal versnellen. Als u twijfelt tussen Smartling en Lokalise of op zoek bent naar een alternatief, helpt deze pagina u te begrijpen welke oplossing het beste is.

 

Wat is smartling?

Smartling combineert geavanceerde technologie met deskundige taaldiensten om bedrijven - waaronder DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways en WeWork - te helpen moeiteloos uit te breiden naar nieuwe markten en in contact te komen met klanten over de hele wereld.

Ons cloudgebaseerde vertaalbeheersysteem biedt een groot aantal aanpasbare functies die zijn ontworpen om de controle te centraliseren, samenwerking te vergemakkelijken, de efficiëntie te verhogen en de vertaalkwaliteit te verbeteren. En onze deskundige taaldiensten brengen bedrijven in contact met doorgewinterde vertalers die uitgebreide kennis van de branche hebben en kunnen helpen bij het bieden van native merkervaringen voor een wereldwijd publiek.

 

Wat is Lokalise?

Lokalise is een cloudgebaseerd vertaalbeheersysteem dat tot doel heeft bedrijven te helpen het vertaalproces te automatiseren. Het heeft functies die het vertaalproces gemakkelijker maken. Lokalise biedt ook mogelijkheden voor machinevertaling en kan bedrijven desgewenst in contact brengen met menselijke vertalers. De oplossing mist echter de aanpasbaarheid en functionaliteit die bedrijven waarderen wanneer de vertaalbehoeften geavanceerd beginnen te worden.

 

Smartling vs. Lokalise vs. Legacy-tools

Het is misschien verrassend dat cloudgebaseerde tools nog relatief nieuw zijn in de vertaalindustrie. Tot voor kort moesten veel bedrijven en taalserviceproviders (LSP's) hun toevlucht nemen tot on-premises oplossingen die een ingewikkeld installatieproces vereisten. En die oplossingen werkten soms alleen op specifieke besturingssystemen. De taalkundigen moesten in veel gevallen hun eigen softwarelicenties aanschaffen. Bovendien was het ingewikkeld om ervoor te zorgen dat de software die ze gebruikten en de software die het bedrijf of LSP gebruikte, compatibel bleef.

Compatibele bestandsindelingen waren ook beperkt. Zo vaak kopieerden en plakten bedrijven hun inhoud in spreadsheets of eenvoudige op tekst gebaseerde documenten en stuurden ze die bestanden zonder context op voor vertaling.

Ten slotte werden communicatie en de meeste bestandsoverdrachten verbannen naar lange e-mailketens en werden grotere bestanden verzonden en ontvangen via FTP-software. Het proces was zo omslachtig dat de communicatie over de inhoud zelf beperkt was.

Enkele bedrijven, waaronder Lokalise en Smartling, hebben de cloud omarmd. Ze hebben gebruiksvriendelijke vertaalbeheersystemen gebouwd die de vertaalinspanningen hebben gestroomlijnd en verschillende belemmeringen voor het maken van vertalingen van hoge kwaliteit hebben weggenomen. Gebruikers kunnen snel en eenvoudig veel verschillende bestandsindelingen uploaden voor vertaling ⸺ Geen kopiëren en plakken meer of bestanden converteren naar compatibele formaten! Taalkundige activa worden opgeslagen in de cloud, zijn voor iedereen toegankelijk en het bijwerken ervan is eenvoudig.

Verder integreren zowel Lokalise als Smartling visuele context, computerondersteunde vertaaltools en kwaliteitscontroles in het TMS, zodat alle vertalingen in de cloud plaatsvinden. Als gevolg hiervan hebben bedrijven meer inzicht in het vertaalproces en kunnen ze de voortgang gemakkelijk volgen.

Er zijn echter een aantal verschillen tussen Smartling en Lokalise (en andere cloud-based aanbieders). Die verschillen zijn cruciaal als het gaat om het leveren van de flexibiliteit en naadloze ervaring die veel bedrijven nodig hebben. Bijvoorbeeld:

  • Met Lokalise: Gebruikers kunnen taken aanmaken (zoals vertalen en rezien). Ze kunnen die taken vervolgens in ketens indelen, zodat wanneer de ene taak is voltooid, de volgende automatisch begint.

  • Met Smartling: Gebruikers kunnen workflows creëren die content naadloos van de ene stap naar de andere verplaatsen. Ze kunnen ook gebruikmaken van dynamische workflows om inhoud automatisch naar specifieke stappen te routeren op basis van vooraf gespecificeerde criteria, zoals fuzzy matching-score, inactiviteit, bestands-URI of website-URL.

  • Met Lokalise: Vertalers hebben toegang tot tools voor kwaliteitsborging, zoals geautomatiseerde QA-controles, spelling- en grammaticacontroles, vertaalgeheugen en woordenlijsten.

  • Met Smartling: Naast het gebruik van merkactiva (uw woordenlijsten, stijlgidsen en vertaalgeheugens) en geautomatiseerde kwaliteitscontroles, genereert Smartling een gepersonaliseerde Quality Confidence Score™ die klanten een real-time beeld geeft van de vertaalkwaliteit.

 

Gebruikers kiezen consequent voor Smartling

Het is belangrijk om een vertaalpartner te kiezen die zich keer op keer heeft bewezen. Smartling is al elf kwartalen op rij uitgeroepen tot het beste vertaalbeheersysteem.

Enkele van de functies die onze gebruikers als eersteklas noemen, zijn: onze gemakkelijk te navigeren en functierijke gebruikersinterface, aanpasbaarheid en de zichtbaarheid die we bieden in het vertaalproces. We leggen de lat voor klantenondersteuning hoog voor onszelf en onze gebruikers.

"Geweldig vertaalplatform met flexibele workflows om elke lokalisatietaak aan te kunnen. ... Het is zo hands-on of zo hands-off als je nodig hebt." — Josh H., huidige gebruiker

 

De typische kosten van een TMS: Lokalise vs. Smartling

Cloudgebaseerde vertaalbeheersystemen werken vaak op basis van een SaaS-model. De prijzen variëren enorm en kunnen afhangen van het niveau van maatwerk en ondersteuning dat u nodig heeft.

De kosten voor het vertalen van uw inhoud zijn anders geprijsd. Meestal wordt er per woord en doeltaal in rekening gebracht. Minimale woordkosten zijn de norm.

Het gebruik van het TMS van Lokalise wordt bijvoorbeeld jaarlijks of maandelijks gefactureerd. Vier gelaagde abonnementen ontgrendelen verschillende functies naarmate je hoger op de prijsladder komt. Bovenop die kosten zouden vermoedelijk vertaalkosten per woord in rekening worden gebracht.

Smartling biedt, net als Lokalise, verschillende manieren om met het TMS om te gaan. Als u zich in de beginfase van het lokaliseren van uw inhoud bevindt, kunnen we een robuust platform bieden met wat u nodig heeft. En naarmate uw lokalisatieprogramma groeit, kunnen we u toegang bieden tot meer geavanceerde functies om u te helpen schalen.

Maar hier zijn de details van belang.

Hoewel Lokalise verschillende niveaus biedt, moet je goed letten op welke functies in elk niveau zijn opgenomen. Het laagste niveau biedt momenteel bijvoorbeeld geen toegang tot vertaalgeheugens of woordenlijsten. Aan de andere kant beschouwt Smartling dit als niet-onderhandelbaar, hoewel de overstap naar ons robuustere Enterprise-abonnement u toegang geeft tot meer geavanceerde beheerfuncties.

Lokalise beperkt ook het aantal gebruikers tot 10 tot 15 voor alles behalve het enterprise-abonnement, hoewel er extra sets beschikbaar zijn voor een extra maandelijks bedrag. Smartling daarentegen maakt een onbeperkt aantal gebruikers mogelijk, ongeacht welk van onze twee abonnementen u kiest.

Hoewel Smartling aparte software-abonnementen en vertaalkosten per woord aanbiedt, bieden we bedrijven ook de mogelijkheid om softwarekosten te bundelen met taaldiensten. Als gevolg hiervan kunnen klanten hoge kortingen krijgen, waardoor de totale kosten van de vertaling gemakkelijker zijn voor uw portemonnee.

Tot slot bieden we drie manieren om onze diensten af te nemen:

  • Pay As You Go: Is vertalen nieuw voor je? We helpen je snel aan de slag met prijzen op basis van gebruik
  • Volumekortingen: Voor grotere lokalisatieprojecten kunt u kortingen krijgen naarmate uw gebruik toeneemt
  • Toegewijd gebruik: Verbind u aan een bepaald gebruiksniveau op basis van de projectomvang en ontvang grotere kortingen

 

Wat onderscheidt Smartling van Lokalise?

Lokalise biedt tools die automatisering en efficiëntie stimuleren. Deze stellen verschillende belanghebbenden - ontwikkelaars, projectmanagers, taalkundigen, enz. - in staat om via de cloud samen te werken. Maar het biedt niet hetzelfde niveau van aanpasbaarheid dat Smartling biedt.

De toonaangevende tools van Smartling werken naadloos samen om uw vertaalworkflows te stroomlijnen en bedrijven en vertalers te voorzien van alles wat ze nodig hebben om content te lokaliseren. Bedrijven die Smartling gebruiken, hebben de mogelijkheid om gebruik te maken van ons netwerk van volledig doorgelichte, deskundige taalkundigen en vertaaldiensten te bundelen met ons robuuste TMS om snelheid, kwaliteit en kosten beter in evenwicht te brengen. Ten slotte zorgt onze uitstekende klantenservice ervoor dat bedrijven tijdens het lokalisatieproces worden ondersteund.

Met Smartling kunt u ook:

  • Schaal uw lokalisatie-inspanningen eenvoudig op naarmate uw bedrijf groeit
  • Verzend content voor vertaling via een breed scala aan integraties zonder ook maar één e-mail te schrijven
  • Maak gebruik van een combinatie van eerder vertaald materiaal, AI-gestuurde machinevertaling en professionele vertaling
  • Taalkundigen voorzien van computerondersteunde vertaaltools (CAT) en visuele context, die het risico op menselijke fouten minimaliseren
  • Gebruik dynamische workflows om taken te automatiseren en de efficiëntie te verhogen
  • U kunt erop vertrouwen dat onze beveiligingsinfrastructuur op bedrijfsniveau voldoet aan de industrienormen en -voorschriften en hard werkt om uw gegevens veilig te houden.

 

Waar u op moet letten bij het kiezen van een aanbieder van taaldiensten

Het kan een uitdaging zijn om een taalserviceprovider (LSP) te kiezen. Dat is vooral het geval wanneer het vertaal- en lokalisatieproces u niet kent. Houd bij het kiezen tussen aanbieders van taaldiensten rekening met het volgende:

  1. Een bewezen staat van dienst op het gebied van vertalen voor uw branche en naar uw doeltalen is van cruciaal belang.
  2. Een LSP moet openstaan voor een open gesprek over hoe ze kwaliteit meten.
  3. Een LSP moet er niet van uitgaan dat u een "black box"-benadering wilt. Van kwaliteit tot budget tot de daadwerkelijke vertaling van uw inhoud, het proces moet zo transparant zijn als u wilt.

Samenwerken met experts en de juiste tools binnen handbereik hebben is van cruciaal belang wanneer u uw bedrijf probeert uit te breiden. Wilt u meer weten over hoe u zich kunt voorbereiden op een succesvolle lokalisatie-inspanning? Download onze voorbeeldvertaling RFP en neem contact met ons op om aan de slag te gaan.

 

Waarom wachten met slimmer vertalen?

Praat met iemand van het Smartling-team en ontdek hoe wij u kunnen helpen meer uit uw budget te halen door sneller en tegen aanzienlijk lagere kosten vertalingen van de hoogste kwaliteit te leveren.
Cta-Card-Side-Image